தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
17. யோய்தா மரணமடைந்தபின்பு யூதாவின் பிரபுக்கள் வந்து, ராஜாவைப் பணிந்துகொண்டார்கள்; அப்பொழுது ராஜா அவர்களுக்குச் செவிகொடுத்தான்.

ERVTA
17. யோய்தா மரித்தப் பிறகு, யூதாவின் தலைவர்கள் அரசன் யோவாசிடம் வந்து பணிந்து வணங்கினார்கள். அவர்கள் கூறுவதை அரசன் கவனித்தான்.

IRVTA
17. யோய்தா இறந்தபின்பு யூதாவின் பிரபுக்கள் வந்து, ராஜாவைப் பணிந்துகொண்டார்கள்; அப்பொழுது ராஜா அவர்கள் சொல்வதைக் கவனித்தான்

ECTA
17. ஆனால், யோயாதா இறந்தபின், அரசர் தம்மைப் பணிந்து நின்ற தலைவர்களின் சொற்களுக்கு இணங்கினார்.

RCTA
17. யோயயியாதா இறந்தபின் யூதாவின் தலைவர்கள் வந்து அரசனுக்கு மரியாதை செலுத்தினர். அப்பொழுது அரசன் அவர்களின் உபசார மிகுதியினால் மயங்கி அவர்களது விருப்பப்படி நடக்கத் தொடங்கினான்.

OCVTA
17. யோய்தா இறந்தபின் யூதாவின் அதிகாரிகள் வந்து அரசனுக்கு மரியாதை செலுத்தினர். அரசன் அவர்களுக்குச் செவிகொடுத்தான்.



KJV
17. Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

AMP
17. Now after the death of Jehoiada [the priest, who had hidden Joash], the princes of Judah came and made obeisance to King Joash; then the king hearkened to them.

KJVP
17. Now after H310 the death H4194 of Jehoiada H3077 came H935 VQQ3MP the princes H8269 CMP of Judah H3063 , and made obeisance H7812 to the king H4428 . Then H227 ADV the king H4428 D-NMS hearkened H8085 unto H413 them .

YLT
17. And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them,

ASV
17. Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

WEB
17. Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

NASB
17. After the death of Jehoiada, the princes of Judah came and paid homage to the king, and the king then listened to them.

ESV
17. Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.

RV
17. Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

RSV
17. Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and did obeisance to the king; then the king hearkened to them.

NKJV
17. Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.

MKJV
17. And after the death of Jehoiada the rulers of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.

AKJV
17. Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

NRSV
17. Now after the death of Jehoiada the officials of Judah came and did obeisance to the king; then the king listened to them.

NIV
17. After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.

NIRV
17. After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.

NLT
17. But after Jehoiada's death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.

MSG
17. But after the death of Jehoiada things fell apart. The leaders of Judah made a formal presentation to the king and he went along with them.

GNB
17. But once Jehoiada was dead, the leaders of Judah persuaded King Joash to listen to them instead.

NET
17. After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.

ERVEN
17. After Jehoiada died, the leaders of Judah came and bowed to King Joash. The king listened to the leaders.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 27
  • யோய்தா மரணமடைந்தபின்பு யூதாவின் பிரபுக்கள் வந்து, ராஜாவைப் பணிந்துகொண்டார்கள்; அப்பொழுது ராஜா அவர்களுக்குச் செவிகொடுத்தான்.
  • ERVTA

    யோய்தா மரித்தப் பிறகு, யூதாவின் தலைவர்கள் அரசன் யோவாசிடம் வந்து பணிந்து வணங்கினார்கள். அவர்கள் கூறுவதை அரசன் கவனித்தான்.
  • IRVTA

    யோய்தா இறந்தபின்பு யூதாவின் பிரபுக்கள் வந்து, ராஜாவைப் பணிந்துகொண்டார்கள்; அப்பொழுது ராஜா அவர்கள் சொல்வதைக் கவனித்தான்
  • ECTA

    ஆனால், யோயாதா இறந்தபின், அரசர் தம்மைப் பணிந்து நின்ற தலைவர்களின் சொற்களுக்கு இணங்கினார்.
  • RCTA

    யோயயியாதா இறந்தபின் யூதாவின் தலைவர்கள் வந்து அரசனுக்கு மரியாதை செலுத்தினர். அப்பொழுது அரசன் அவர்களின் உபசார மிகுதியினால் மயங்கி அவர்களது விருப்பப்படி நடக்கத் தொடங்கினான்.
  • OCVTA

    யோய்தா இறந்தபின் யூதாவின் அதிகாரிகள் வந்து அரசனுக்கு மரியாதை செலுத்தினர். அரசன் அவர்களுக்குச் செவிகொடுத்தான்.
  • KJV

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • AMP

    Now after the death of Jehoiada the priest, who had hidden Joash, the princes of Judah came and made obeisance to King Joash; then the king hearkened to them.
  • KJVP

    Now after H310 the death H4194 of Jehoiada H3077 came H935 VQQ3MP the princes H8269 CMP of Judah H3063 , and made obeisance H7812 to the king H4428 . Then H227 ADV the king H4428 D-NMS hearkened H8085 unto H413 them .
  • YLT

    And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them,
  • ASV

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • WEB

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.
  • NASB

    After the death of Jehoiada, the princes of Judah came and paid homage to the king, and the king then listened to them.
  • ESV

    Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.
  • RV

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  • RSV

    Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and did obeisance to the king; then the king hearkened to them.
  • NKJV

    Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
  • MKJV

    And after the death of Jehoiada the rulers of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
  • AKJV

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.
  • NRSV

    Now after the death of Jehoiada the officials of Judah came and did obeisance to the king; then the king listened to them.
  • NIV

    After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
  • NIRV

    After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.
  • NLT

    But after Jehoiada's death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.
  • MSG

    But after the death of Jehoiada things fell apart. The leaders of Judah made a formal presentation to the king and he went along with them.
  • GNB

    But once Jehoiada was dead, the leaders of Judah persuaded King Joash to listen to them instead.
  • NET

    After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.
  • ERVEN

    After Jehoiada died, the leaders of Judah came and bowed to King Joash. The king listened to the leaders.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References