தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 நாளாகமம்
TOV
18. அப்பொழுது எபூசியனாகிய ஒர்னானின் களத்திலே கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்கும்படி, தாவீது அங்கே போகவேண்டுமென்று தாவீதுக்குச் சொல் என்று கர்த்தருடைய தூதன் காத்துக்குக் கட்டளையிட்டான்.

ERVTA
18. பிறகு கர்த்தருடைய தூதன் காத்திடம் பேசினான். அவன், “தாவீதிடம் கர்த்தரை தொழுதுகொள்ள ஒரு பலிபீடம் கட்டுமாறு கூறு. தாவீது, அப்பலிபீடத்தை எபூசியனாகிய ஓர்னானின் களத்திலே கட்டவேண்டும்” என்றான்.

IRVTA
18. அப்பொழுது எபூசியனாகிய ஒர்னானின் போரடிக்கிற களத்திலே யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்கும்படி, தாவீது அங்கே போகவேண்டுமென்று தாவீதுக்குச் சொல் என்று யெகோவாவுடைய தூதன் காத்துக்குக் கட்டளையிட்டான்.

ECTA
18. ஆண்டவரின் தூதர் காத்தை நோக்கி, "எபூசியனான ஒர்னாவின் களத்திற்குச் சென்று ஆண்டவருக்கு ஒரு பலி பீடம் எழுப்புமாறு தாவீதுக்குச்" சொல் என்றார்.

RCTA
18. அப்பொழுது ஆண்டவரின் தூதர் காத்தை நோக்கி, "தாவீது செபுசையனான ஒர்னானுடைய களத்திற்குச் சென்று அங்கு ஆண்டவராகிய கடவுளுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டச்சொல்" என்றார்.

OCVTA
18. அப்பொழுது யெகோவாவின் தூதன், எபூசியனான ஒர்னானின் சூடடிக்கும் களத்திற்குப் போய் அங்கே யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டும்படி தாவீதுக்கு சொல் என காத்திற்குக் கட்டளையிட்டார்.



KJV
18. Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

AMP
18. Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go up and set up an altar to the Lord in the threshing floor of Ornan the Jebusite.

KJVP
18. Then the angel H4397 of the LORD H3068 EDS commanded H559 VQQ3MS Gad H1410 to say H559 L-VQFC to David H1732 , that H3588 CONJ David H1732 should go up H5927 VQY3MS , and set up H6965 an altar H4196 NMS unto the LORD H3068 L-EDS in the threshingfloor H1637 of Ornan H771 the Jebusite H2983 .

YLT
18. And the messenger of Jehovah spake unto Gad, saying for David, `Surely David doth go up to raise an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.`

ASV
18. Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.

WEB
18. Then the angel of Yahweh commanded Gad to tell David, that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NASB
18. Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David to go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

ESV
18. Now the angel of the LORD had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

RV
18. Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.

RSV
18. Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and rear an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NKJV
18. Therefore, the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

MKJV
18. And the angel of Jehovah commanded Gad to say to David that David should go up and set up an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.

AKJV
18. Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar to the LORD in the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NRSV
18. Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David that he should go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NIV
18. Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

NIRV
18. Then the angel of the Lord ordered Gad to tell David to go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. He wanted David to build an altar there to honor the Lord.

NLT
18. Then the angel of the LORD told Gad to instruct David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.

MSG
18. The angel of GOD ordered Gad to tell David to go and build an altar to GOD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.

GNB
18. The angel of the LORD told Gad to command David to go and build an altar to the LORD at Araunah's threshing place.

NET
18. So the LORD's messenger told Gad to instruct David to go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

ERVEN
18. Then the angel of the Lord spoke to Gad. He said, "Tell David to build an altar to worship the Lord. David must build that altar near the threshing floor of Araunah the Jebusite."



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
  • அப்பொழுது எபூசியனாகிய ஒர்னானின் களத்திலே கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்கும்படி, தாவீது அங்கே போகவேண்டுமென்று தாவீதுக்குச் சொல் என்று கர்த்தருடைய தூதன் காத்துக்குக் கட்டளையிட்டான்.
  • ERVTA

    பிறகு கர்த்தருடைய தூதன் காத்திடம் பேசினான். அவன், “தாவீதிடம் கர்த்தரை தொழுதுகொள்ள ஒரு பலிபீடம் கட்டுமாறு கூறு. தாவீது, அப்பலிபீடத்தை எபூசியனாகிய ஓர்னானின் களத்திலே கட்டவேண்டும்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எபூசியனாகிய ஒர்னானின் போரடிக்கிற களத்திலே யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்கும்படி, தாவீது அங்கே போகவேண்டுமென்று தாவீதுக்குச் சொல் என்று யெகோவாவுடைய தூதன் காத்துக்குக் கட்டளையிட்டான்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் தூதர் காத்தை நோக்கி, "எபூசியனான ஒர்னாவின் களத்திற்குச் சென்று ஆண்டவருக்கு ஒரு பலி பீடம் எழுப்புமாறு தாவீதுக்குச்" சொல் என்றார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது ஆண்டவரின் தூதர் காத்தை நோக்கி, "தாவீது செபுசையனான ஒர்னானுடைய களத்திற்குச் சென்று அங்கு ஆண்டவராகிய கடவுளுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டச்சொல்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவாவின் தூதன், எபூசியனான ஒர்னானின் சூடடிக்கும் களத்திற்குப் போய் அங்கே யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டும்படி தாவீதுக்கு சொல் என காத்திற்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • KJV

    Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  • AMP

    Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go up and set up an altar to the Lord in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • KJVP

    Then the angel H4397 of the LORD H3068 EDS commanded H559 VQQ3MS Gad H1410 to say H559 L-VQFC to David H1732 , that H3588 CONJ David H1732 should go up H5927 VQY3MS , and set up H6965 an altar H4196 NMS unto the LORD H3068 L-EDS in the threshingfloor H1637 of Ornan H771 the Jebusite H2983 .
  • YLT

    And the messenger of Jehovah spake unto Gad, saying for David, `Surely David doth go up to raise an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.`
  • ASV

    Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
  • WEB

    Then the angel of Yahweh commanded Gad to tell David, that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • NASB

    Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David to go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • ESV

    Now the angel of the LORD had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • RV

    Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
  • RSV

    Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and rear an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • NKJV

    Therefore, the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • MKJV

    And the angel of Jehovah commanded Gad to say to David that David should go up and set up an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
  • AKJV

    Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar to the LORD in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • NRSV

    Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David that he should go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • NIV

    Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • NIRV

    Then the angel of the Lord ordered Gad to tell David to go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. He wanted David to build an altar there to honor the Lord.
  • NLT

    Then the angel of the LORD told Gad to instruct David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • MSG

    The angel of GOD ordered Gad to tell David to go and build an altar to GOD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • GNB

    The angel of the LORD told Gad to command David to go and build an altar to the LORD at Araunah's threshing place.
  • NET

    So the LORD's messenger told Gad to instruct David to go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • ERVEN

    Then the angel of the Lord spoke to Gad. He said, "Tell David to build an altar to worship the Lord. David must build that altar near the threshing floor of Araunah the Jebusite."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References