IRVTA
8. அந்நாளிலே யெகோவா எருசலேமின் மக்களைக் காப்பாற்றுவார்; அவர்களில் தள்ளாடினவன் அந்நாளிலே தாவீதைப்போல இருப்பான்; தாவீது குடும்பத்தார்கள் அவர்களுக்கு முன்பாக தேவனைப்போலவும் யெகோவாவுடைய தூதனைப்போலவும் இருப்பார்கள்.
TOV
8. அந்நாளிலே கர்த்தர் எருசலேமின் குடிகளைக் காப்பாற்றுவார்; அவர்களில் தள்ளாடினவன் அந்நாளிலே தாவீதைப்போல இருப்பான்; தாவீது குடும்பத்தார் அவர்களுக்கு முன்பாக தேவனைப்போலும் கர்த்தருடைய தூதனைப்போலும் இருப்பார்கள்.
ERVTA
8. ஆனால், கர்த்தர் எருசலேமில் உள்ள ஜனங்களைக் காப்பார். அங்குள்ள தள்ளாடுகின்ற மனிதனும் கூடத் தாவீதைப்போன்று பெரும் வீரனாவான். தாவீதின் குடும்பத்திலுள்ள ஜனங்கள் இரதங்களைப் போன்றும், ஜனங்களை வழிநடத்தும் கர்த்தருடைய சொந்தத் தூதர்களைப் போன்றும் இருப்பார்கள்.
ECTA
8. அந்நாளில் எருசலேமில் குடியிருப்போருக்கு ஆண்டவர் அடைக்கலமாய் இருப்பார்; அந்நாளில் அவர்களுள் காலூன்றி நிற்க வலுவில்லாதோர் கூடத் தாவீதைப்போலிப்பர். தாவீதின் குடும்பத்தார் கடவுளைப்போலும் அவர்களுக்கு முன்சென்ற ஆண்டவரின் தூதரைப்போலும் இருப்பர்.
RCTA
8. அந்நாளில், யெருசலேமில் வாழும் மக்களை ஆண்டவர் பாதுகாப்பார்; அப்போது அவர்களுள் நிற்க வலுவில்லாதவன் கூடத் தாவீதைப் போல் இருப்பான்; தாவீதின் வீட்டார் கடவுளைப் போலும், அவர்கள் முன் செல்லும் ஆண்டவரின் தூதரைப் போலும் இருப்பார்கள்.
OCVTA
8. அந்நாளிலே யெகோவா எருசலேமில் வாழும் மக்களைப் பாதுகாப்பார்; அப்பொழுது அவர்களில் பெலன் மிகக்குறைந்தவனும் தாவீது அரசனைப்போல் இருப்பான். தாவீதின் குடும்பத்தினர் இறைவனைப்போல, அதாவது அவர்கள் முன்செல்லும் யெகோவாவின் தூதனைப்போல் இருப்பார்கள்.
KJV
8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them.
AMP
8. In that day will the Lord guard and defend the inhabitants of Jerusalem, and he who is [spiritually] feeble and stumbles among them in that day [of persecution] shall become [strong and noble] like David; and the house of David [shall maintain its supremacy] like God, like the Angel of the Lord Who is before them.
KJVP
8. In that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS shall the LORD H3068 EDS defend H1598 the inhabitants H3427 VQPMS of Jerusalem H3389 ; and he that is feeble H3782 among them at that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS shall be H1961 W-VQQ3MS as David H1732 ; and the house H1004 W-NMS of David H1732 [ shall ] [ be ] as God H430 , as the angel H4397 of the LORD H3068 EDS before H6440 them .
YLT
8. In that day cover over doth Jehovah the inhabitant of Jerusalem, And the stumbling among them hath been in that day as David, And the house of David as God -- As a messenger of Jehovah -- before them.
ASV
8. In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
WEB
8. In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of Yahweh before them.
NASB
8. On that day, the LORD will shield the inhabitants of Jerusalem, and the weakling among them shall be like David on that day, and the house of David godlike, like an angel of the LORD before them.
ESV
8. On that day the LORD will protect the inhabitants of Jerusalem, so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, going before them.
RV
8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
RSV
8. On that day the LORD will put a shield about the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, at their head.
NKJV
8. "In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem; the one who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David [shall be] like God, like the Angel of the LORD before them.
MKJV
8. In that day Jehovah shall defend around the people of Jerusalem. And it will be, he who is feeble among them at that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the Angel of Jehovah before them.
AKJV
8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
NRSV
8. On that day the LORD will shield the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, at their head.
NIV
8. On that day the LORD will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the LORD going before them.
NIRV
8. "At that time I will be like a shield to those who live in Jerusalem. Then even the weakest among them will be great warriors like David. And David's family line will be like the Angel of the Lord who leads them.
NLT
8. On that day the LORD will defend the people of Jerusalem; the weakest among them will be as mighty as King David! And the royal descendants will be like God, like the angel of the LORD who goes before them!
MSG
8. On the Big Day, I'll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of GOD leading the people.
GNB
8. At that time the LORD will protect those who live in Jerusalem, and even the weakest among them will become as strong as David was. The descendants of David will lead them like the angel of the LORD, like God himself.
NET
8. On that day the LORD himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
ERVEN
8. But the Lord will protect the people in Jerusalem. Even the man who trips and falls will become a great soldier like David. And the men from David's family will be like gods—like the Lord's own angel leading the people.