தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சகரியா
IRVTA
8. நான் அவர்களைப் பார்த்து சைகைகாட்டி அவர்களைக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்; அவர்களை மீட்டுக்கொண்டேன்; அவர்கள் பெருகியிருந்ததுபோலவே பெருகுவார்கள்.

TOV
8. நான் அவர்களைப் பார்த்துப் பயில்போட்டு அவர்களைக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்; அவர்களை மீட்டுக்கொண்டேன்; அவர்கள் பெருகியிருந்ததுபோலவே பெருகிப்போவார்கள்.

ERVTA
8. “நான் அவர்களைப் பார்த்து பரிகசிப்பேன். நான் அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்ப்பேன். நான் உண்மையாக அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன். அங்கே ஏராளமான ஜனங்கள் இருப்பார்கள்.

ECTA
8. சீழ்க்கை ஒலி எழுப்பி நான் அவர்களைச் சேர்த்துக் கொள்வேன்; ஏனெனில் நானே அவர்களை மீட்டருள்வேன்; முன்போலவே அவர்கள் பல்கிப் பெருகுவார்கள்.

RCTA
8. சீழ்க்கையடித்து நாம் அவர்களை ஒன்று கூட்டுவோம், ஏனெனில் அவர்களை மீட்டவர் நாமே; முன் போலவே அவர்கள் பெருகிப் பலுகுவார்கள்.

OCVTA
8. நான் சைகை காட்டி அவர்களை ஒன்றுகூட்டுவேன். நிச்சயமாய் நான் அவர்களை மீட்பேன். அவர்கள் முன்போல் எண்ணற்றவர்களாய் இருப்பார்கள்.



KJV
8. I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

AMP
8. I will hiss for them [as the keeper does for his bees] and gather them in, for I have redeemed them, and they shall increase [again] as they have increased [before, in Egypt]. [Ezek. 36:10, 11.]

KJVP
8. I will hiss H8319 for them , and gather H6908 them ; for H3588 CONJ I have redeemed H6299 them : and they shall increase H7235 W-VQQ3MP as H3644 PREP they have increased H7235 .

YLT
8. I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.

ASV
8. I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.

WEB
8. I will signal for them, and gather them; For I have redeemed them; And they will increase as they have increased.

NASB
8. I will whistle for them to come together, and when I redeem them they will be as numerous as before.

ESV
8. "I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.

RV
8. I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

RSV
8. "I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old.

NKJV
8. I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.

MKJV
8. I will hiss for them and gather them; for I have redeemed them. And they shall be many as they were many.

AKJV
8. I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

NRSV
8. I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.

NIV
8. I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.

NIRV
8. I will whistle for my people and gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.

NLT
8. When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.

MSG
8. I'll whistle and they'll all come running. I've set them free--oh, how they'll flourish!

GNB
8. "I will call my people and gather them together. I will rescue them and make them as numerous as they used to be.

NET
8. I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.

ERVEN
8. "I will whistle for them and call them all together. I really will save them. There will be many people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நான் அவர்களைப் பார்த்து சைகைகாட்டி அவர்களைக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்; அவர்களை மீட்டுக்கொண்டேன்; அவர்கள் பெருகியிருந்ததுபோலவே பெருகுவார்கள்.
  • TOV

    நான் அவர்களைப் பார்த்துப் பயில்போட்டு அவர்களைக் கூட்டிக்கொள்ளுவேன்; அவர்களை மீட்டுக்கொண்டேன்; அவர்கள் பெருகியிருந்ததுபோலவே பெருகிப்போவார்கள்.
  • ERVTA

    “நான் அவர்களைப் பார்த்து பரிகசிப்பேன். நான் அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்ப்பேன். நான் உண்மையாக அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன். அங்கே ஏராளமான ஜனங்கள் இருப்பார்கள்.
  • ECTA

    சீழ்க்கை ஒலி எழுப்பி நான் அவர்களைச் சேர்த்துக் கொள்வேன்; ஏனெனில் நானே அவர்களை மீட்டருள்வேன்; முன்போலவே அவர்கள் பல்கிப் பெருகுவார்கள்.
  • RCTA

    சீழ்க்கையடித்து நாம் அவர்களை ஒன்று கூட்டுவோம், ஏனெனில் அவர்களை மீட்டவர் நாமே; முன் போலவே அவர்கள் பெருகிப் பலுகுவார்கள்.
  • OCVTA

    நான் சைகை காட்டி அவர்களை ஒன்றுகூட்டுவேன். நிச்சயமாய் நான் அவர்களை மீட்பேன். அவர்கள் முன்போல் எண்ணற்றவர்களாய் இருப்பார்கள்.
  • KJV

    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • AMP

    I will hiss for them as the keeper does for his bees and gather them in, for I have redeemed them, and they shall increase again as they have increased before, in Egypt. Ezek. 36:10, 11.
  • KJVP

    I will hiss H8319 for them , and gather H6908 them ; for H3588 CONJ I have redeemed H6299 them : and they shall increase H7235 W-VQQ3MP as H3644 PREP they have increased H7235 .
  • YLT

    I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
  • ASV

    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • WEB

    I will signal for them, and gather them; For I have redeemed them; And they will increase as they have increased.
  • NASB

    I will whistle for them to come together, and when I redeem them they will be as numerous as before.
  • ESV

    "I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
  • RV

    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • RSV

    "I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old.
  • NKJV

    I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
  • MKJV

    I will hiss for them and gather them; for I have redeemed them. And they shall be many as they were many.
  • AKJV

    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • NRSV

    I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
  • NIV

    I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • NIRV

    I will whistle for my people and gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
  • NLT

    When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
  • MSG

    I'll whistle and they'll all come running. I've set them free--oh, how they'll flourish!
  • GNB

    "I will call my people and gather them together. I will rescue them and make them as numerous as they used to be.
  • NET

    I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • ERVEN

    "I will whistle for them and call them all together. I really will save them. There will be many people.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References