தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
தீத்து
IRVTA
12. கிரேத்தா தீவைச்சேர்ந்தவர்கள் ஓயாத பொய்யர்கள், காட்டுமிராண்டிகள், பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள் என்று அவர்களில் ஒருவனாகிய அவர்கள் தீர்க்கதரிசியானவனே சொல்லியிருக்கிறான்.

TOV
12. கிரேத்தாதீவார் ஓயாப்பொய்யர், துஷ்டமிருகங்கள், பெருவயிற்றுச் சோம்பேறிகள் என்று அவர்களிலொருவனாகிய அவர்கள் தீர்க்கதரிசியானவனே சொல்லியிருக்கிறான்.

ERVTA
12. கிரேத்தாவில் வசிக்கும் அவர்களின் சொந்த தீர்க்கதரிசி ஒருவர் கூட, “கிரேத்தா மக்கள் பொய்யர்கள், கெட்ட மிருகங்கள், பெருவயிற்றுச் சோம்பேறிகள்” என்று கூறி இருக்கிறார்.

ECTA
12. அவர்களுடைய இறைவாக்கினர் ஒருவரே, "கிரேத்தர்கள் ஓயாப் பொய்யர்கள், கொடிய காட்டுமிராண்டிகள், பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள்" என்று கூறியுள்ளார்.

RCTA
12. தெய்வ வாக்கினன் என அவர்களே கருதிய ஒருவன் சொன்னபடி: 'கிரேத்தா தீவினர் ஓயாப் பொய்யர்; கொடிய காட்டுமிராண்டிகள்; பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள்.'

OCVTA
12. அவர்களைச் சேர்ந்த ஒரு தீர்க்கதரிசியே அவர்களைக்குறித்து, “கிரேத்தா தீவைச் சேர்ந்தவர்கள் எப்பொழுதும் பொய் பேசுகிறார்கள். அவர்கள் கொடிய மிருகங்கள். சோம்பேறிகளான உணவுப்பிரியர்” என்று கூறியிருக்கிறான்.



KJV
12. One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.

AMP
12. One of their [very] number, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, hurtful beasts, idle and lazy gluttons.

KJVP
12. One G5100 X-NSM of G1537 PREP themselves G846 P-GPM , [ even ] a prophet G4396 N-NSM of their G846 P-GPM own G2398 A-NSM , said G2036 V-2AAI-3S , The Cretians G2912 N-NPM [ are ] always G104 ADV liars G5583 N-NPM , evil G2556 A-NPN beasts G2342 N-NPN , slow G692 A-NPF bellies G1064 N-NPF .

YLT
12. A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!`

ASV
12. One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

WEB
12. One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."

NASB
12. One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons."

ESV
12. One of the Cretans, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

RV
12. One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are alway liars, evil beasts, idle gluttons.

RSV
12. One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

NKJV
12. One of them, a prophet of their own, said, "Cretans [are] always liars, evil beasts, lazy gluttons."

MKJV
12. One of them, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.

AKJV
12. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.

NRSV
12. It was one of them, their very own prophet, who said, "Cretans are always liars, vicious brutes, lazy gluttons."

NIV
12. Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."

NIRV
12. Even one of their own prophets has said, "People from Crete are always liars. They are evil beasts. They don't want to work. They live only to eat."

NLT
12. Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, "The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons."

MSG
12. One of their own prophets said it best: The Cretans are liars from the womb, barking dogs, lazy bellies.

GNB
12. It was a Cretan himself, one of their own prophets, who spoke the truth when he said, "Cretans are always liars, wicked beasts, and lazy gluttons." For this reason you must rebuke them sharply, so that they may have a healthy faith

NET
12. A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

ERVEN
12. Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars. They are evil animals and lazy people who do nothing but eat."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • கிரேத்தா தீவைச்சேர்ந்தவர்கள் ஓயாத பொய்யர்கள், காட்டுமிராண்டிகள், பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள் என்று அவர்களில் ஒருவனாகிய அவர்கள் தீர்க்கதரிசியானவனே சொல்லியிருக்கிறான்.
  • TOV

    கிரேத்தாதீவார் ஓயாப்பொய்யர், துஷ்டமிருகங்கள், பெருவயிற்றுச் சோம்பேறிகள் என்று அவர்களிலொருவனாகிய அவர்கள் தீர்க்கதரிசியானவனே சொல்லியிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    கிரேத்தாவில் வசிக்கும் அவர்களின் சொந்த தீர்க்கதரிசி ஒருவர் கூட, “கிரேத்தா மக்கள் பொய்யர்கள், கெட்ட மிருகங்கள், பெருவயிற்றுச் சோம்பேறிகள்” என்று கூறி இருக்கிறார்.
  • ECTA

    அவர்களுடைய இறைவாக்கினர் ஒருவரே, "கிரேத்தர்கள் ஓயாப் பொய்யர்கள், கொடிய காட்டுமிராண்டிகள், பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள்" என்று கூறியுள்ளார்.
  • RCTA

    தெய்வ வாக்கினன் என அவர்களே கருதிய ஒருவன் சொன்னபடி: 'கிரேத்தா தீவினர் ஓயாப் பொய்யர்; கொடிய காட்டுமிராண்டிகள்; பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள்.'
  • OCVTA

    அவர்களைச் சேர்ந்த ஒரு தீர்க்கதரிசியே அவர்களைக்குறித்து, “கிரேத்தா தீவைச் சேர்ந்தவர்கள் எப்பொழுதும் பொய் பேசுகிறார்கள். அவர்கள் கொடிய மிருகங்கள். சோம்பேறிகளான உணவுப்பிரியர்” என்று கூறியிருக்கிறான்.
  • KJV

    One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
  • AMP

    One of their very number, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, hurtful beasts, idle and lazy gluttons.
  • KJVP

    One G5100 X-NSM of G1537 PREP themselves G846 P-GPM , even a prophet G4396 N-NSM of their G846 P-GPM own G2398 A-NSM , said G2036 V-2AAI-3S , The Cretians G2912 N-NPM are always G104 ADV liars G5583 N-NPM , evil G2556 A-NPN beasts G2342 N-NPN , slow G692 A-NPF bellies G1064 N-NPF .
  • YLT

    A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!`
  • ASV

    One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
  • WEB

    One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
  • NASB

    One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons."
  • ESV

    One of the Cretans, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • RV

    One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are alway liars, evil beasts, idle gluttons.
  • RSV

    One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • NKJV

    One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • MKJV

    One of them, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
  • AKJV

    One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
  • NRSV

    It was one of them, their very own prophet, who said, "Cretans are always liars, vicious brutes, lazy gluttons."
  • NIV

    Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
  • NIRV

    Even one of their own prophets has said, "People from Crete are always liars. They are evil beasts. They don't want to work. They live only to eat."
  • NLT

    Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, "The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons."
  • MSG

    One of their own prophets said it best: The Cretans are liars from the womb, barking dogs, lazy bellies.
  • GNB

    It was a Cretan himself, one of their own prophets, who spoke the truth when he said, "Cretans are always liars, wicked beasts, and lazy gluttons." For this reason you must rebuke them sharply, so that they may have a healthy faith
  • NET

    A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • ERVEN

    Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars. They are evil animals and lazy people who do nothing but eat."
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References