IRVTA
3. உன் இரண்டு மார்பகங்களும் [QBR] வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானமாக இருக்கிறது. [QBR]
TOV
3. உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானமாயிருக்கிறது.
ERVTA
3. உன் இரு மார்பகங்களும் வெளிமானின் இரு குட்டிகள் போன்றுள்ளன.
ECTA
3. உன் முலைகள் இரண்டும் இரு மான் குட்டிகள் போன்றவை; கலைமானின் இரட்டைக் குட்டிகள் போன்றவை.
RCTA
3. உன் கொங்கைகள் இரண்டும் இரண்டு இளமான்கள், வெளிமான் ஈன்ற இரட்டைக் கன்றுகள்.
OCVTA
3. உனது மார்பகங்கள் இரண்டு மான்குட்டிகள் போன்றவை, வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகள் போன்றவை.
KJV
3. Thy two breasts [are] like two young roes [that are] twins.
AMP
3. Your two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle.
KJVP
3. Thy two H8147 ONUM breasts H7699 [ are ] like two H8147 young H6082 roes H6646 [ that ] [ are ] twins H8380 .
YLT
3. Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
ASV
3. Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
WEB
3. Your two breasts are like two fawns, That are twins of a roe.
NASB
3. Your navel is a round bowl that should never lack for mixed wine. Your body is a heap of wheat encircled with lilies.
ESV
3. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
RV
3. Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
RSV
3. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
NKJV
3. Your two breasts [are] like two fawns, Twins of a gazelle.
MKJV
3. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
AKJV
3. Your two breasts are like two young roes that are twins.
NRSV
3. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
NIV
3. Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
NIRV
3. Your two breasts are lovely. They are like two young antelopes.
NLT
3. Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle.
MSG
3. Your breasts are like fawns, twins of a gazelle.
GNB
3. Your breasts are like twin deer, like two gazelles.
NET
3. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
ERVEN
3. Your breasts are like twin fawns of a young gazelle.