தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
உன்னதப்பாட்டு
IRVTA
7. நகரத்தில் உலாவுகிற காவலாளர்கள் என்னைக் கண்டு, [QBR] என்னை அடித்து, என்னைக் காயப்படுத்தினார்கள்; [QBR] மதிலின் காவற்காரர்கள் என்மேலிருந்த என் போர்வையை எடுத்துக்கொண்டார்கள். [QBR]

TOV
7. நகரத்தில் திரிகிற காவலாளர் என்னைக் கண்டு, என்னை அடித்து, என்னைக் காயப்படுத்தினார்கள்; அலங்கத்தின் காவற்காரர் என்மேலிருந்த என் போர்வையை எடுத்துக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
7. நகரக் காவலர்கள் என்னைப் பார்த்தார்கள். அவர்கள் என்னை அடித்துக் காயப்படுத்தினர். அந்தச் சுவரின்மேல் நின்ற காவலர்கள் என் முக்காட்டை எடுத்துக்கொண்டனர்.

ECTA
7. ஆனால் என்னைக் கண்டனர் சாமக் காவலர்; நகரைச் சுற்றி வந்தவர்கள் அவர்கள்; அவர்கள் என்னை அடித்தனர்; காயப்படுத்தினர்; என் மேலாடையைப் பறித்துக் கொண்டனர்; கோட்டைச் சுவரின் காவலர்கள் அவர்கள்!

RCTA
7. நகரத்தைச் சுற்றிக் காவல் வந்த சாமக் காவலர் என்னைக் கண்டார்கள்; என்னை அடித்துக் காயப்படுத்தினார்கள், அலங்கத்தின் காவலர் என் போர்வையை எடுத்துக் கொண்டனர்.

OCVTA
7. காவற்காரர்கள் பட்டணத்தைச்சுற்றி வரும்போது, என்னைக் கண்டார்கள். அவர்கள் என்னை அடித்தனர், காயப்படுத்தினர், என் மேலுடையை எடுத்துக்கொண்டார்கள்; அவர்கள் அரணைக் காவல் செய்வோர்!



KJV
7. The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

AMP
7. The watchmen who go about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil and my mantle from me.

KJVP
7. The watchmen H8104 that went about H5437 the city H5892 BD-NFS found H4672 me , they smote H5221 me , they wounded H6481 me ; the keepers H8104 of the walls H2346 took away H5375 VQQ3MP my veil H7289 from me .

YLT
7. The watchmen who go round about the city, Found me, smote me, wounded me, Keepers of the walls lifted up my veil from off me.

ASV
7. The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.

WEB
7. The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.

NASB
7. The watchmen came upon me as they made their rounds of the city; They struck me, and wounded me, and took my mantle from me, the guardians of the walls.

ESV
7. The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.

RV
7. The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me.

RSV
7. The watchmen found me, as they went about in the city; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those watchmen of the walls.

NKJV
7. The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.

MKJV
7. The watchmen who went about the city found me and struck me; they wounded me. The keepers of the wall lifted my veil from me.

AKJV
7. The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

NRSV
7. Making their rounds in the city the sentinels found me; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those sentinels of the walls.

NIV
7. The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!

NIRV
7. Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.

NLT
7. The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.

MSG
7. The night watchmen found me as they patrolled the streets of the city. They slapped and beat and bruised me, ripping off my clothes, These watchmen, who were supposed to be guarding the city.

GNB
7. The sentries patrolling the city found me; they struck me and bruised me; the guards at the city wall tore off my cape.

NET
7. The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!

ERVEN
7. The guards patrolling the city found me. They hit me. They hurt me. The guards on the wall took my robe from me.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
  • நகரத்தில் உலாவுகிற காவலாளர்கள் என்னைக் கண்டு,
    என்னை அடித்து, என்னைக் காயப்படுத்தினார்கள்;
    மதிலின் காவற்காரர்கள் என்மேலிருந்த என் போர்வையை எடுத்துக்கொண்டார்கள்.
  • TOV

    நகரத்தில் திரிகிற காவலாளர் என்னைக் கண்டு, என்னை அடித்து, என்னைக் காயப்படுத்தினார்கள்; அலங்கத்தின் காவற்காரர் என்மேலிருந்த என் போர்வையை எடுத்துக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    நகரக் காவலர்கள் என்னைப் பார்த்தார்கள். அவர்கள் என்னை அடித்துக் காயப்படுத்தினர். அந்தச் சுவரின்மேல் நின்ற காவலர்கள் என் முக்காட்டை எடுத்துக்கொண்டனர்.
  • ECTA

    ஆனால் என்னைக் கண்டனர் சாமக் காவலர்; நகரைச் சுற்றி வந்தவர்கள் அவர்கள்; அவர்கள் என்னை அடித்தனர்; காயப்படுத்தினர்; என் மேலாடையைப் பறித்துக் கொண்டனர்; கோட்டைச் சுவரின் காவலர்கள் அவர்கள்!
  • RCTA

    நகரத்தைச் சுற்றிக் காவல் வந்த சாமக் காவலர் என்னைக் கண்டார்கள்; என்னை அடித்துக் காயப்படுத்தினார்கள், அலங்கத்தின் காவலர் என் போர்வையை எடுத்துக் கொண்டனர்.
  • OCVTA

    காவற்காரர்கள் பட்டணத்தைச்சுற்றி வரும்போது, என்னைக் கண்டார்கள். அவர்கள் என்னை அடித்தனர், காயப்படுத்தினர், என் மேலுடையை எடுத்துக்கொண்டார்கள்; அவர்கள் அரணைக் காவல் செய்வோர்!
  • KJV

    The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
  • AMP

    The watchmen who go about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil and my mantle from me.
  • KJVP

    The watchmen H8104 that went about H5437 the city H5892 BD-NFS found H4672 me , they smote H5221 me , they wounded H6481 me ; the keepers H8104 of the walls H2346 took away H5375 VQQ3MP my veil H7289 from me .
  • YLT

    The watchmen who go round about the city, Found me, smote me, wounded me, Keepers of the walls lifted up my veil from off me.
  • ASV

    The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
  • WEB

    The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
  • NASB

    The watchmen came upon me as they made their rounds of the city; They struck me, and wounded me, and took my mantle from me, the guardians of the walls.
  • ESV

    The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • RV

    The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me.
  • RSV

    The watchmen found me, as they went about in the city; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those watchmen of the walls.
  • NKJV

    The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
  • MKJV

    The watchmen who went about the city found me and struck me; they wounded me. The keepers of the wall lifted my veil from me.
  • AKJV

    The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
  • NRSV

    Making their rounds in the city the sentinels found me; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those sentinels of the walls.
  • NIV

    The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • NIRV

    Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
  • NLT

    The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.
  • MSG

    The night watchmen found me as they patrolled the streets of the city. They slapped and beat and bruised me, ripping off my clothes, These watchmen, who were supposed to be guarding the city.
  • GNB

    The sentries patrolling the city found me; they struck me and bruised me; the guards at the city wall tore off my cape.
  • NET

    The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!
  • ERVEN

    The guards patrolling the city found me. They hit me. They hurt me. The guards on the wall took my robe from me.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References