தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
33. தேவன் தெரிந்துகொண்டவர்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவன் யார்? தேவனே அவர்களை நீதிமான்களாக்குகிறவர்.

TOV
33. தேவன் தெரிந்துகொண்டவர்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவன் யார்? தேவனே அவர்களை நீதிமான்களாக்குகிறவர்.

ERVTA
33. தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மக்களை யாரால் குறை சொல்ல முடியும்? எவராலும் முடியாது, ஏனென்றால் தேவன்தான் தமது மக்களை நீதிமான்களாக்குகிறார்.

ECTA
33. கடவுள் தேர்ந்து கொண்டவர்களுக்கு எதிராய் யார் குற்றம் சாட்ட இயலும்? அவர்கள் குற்றமற்றவர்கள் எனக் காட்டுபவர் கடவுளே.

RCTA
33. கடவுளால் தேர்ந்துகொள்ளப்பட்டவர்களுக்கு எதிராய் எவன் குற்றம் சாட்டக் கூடும்? அவர்கள் குற்றமற்றவர்கள் என்று கடவுளே சொல்லும் போது, தண்டனைத் தீர்ப்புக் கூறுபவர் யார்?

OCVTA
33. இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள்மேல் குற்றம் சுமத்துவது யார்? அவர்களை நீதிமான்களாக்குவது இறைவன் அல்லவா?



KJV
33. Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? [It is] God that justifieth.

AMP
33. Who shall bring any charge against God's elect [when it is] God Who justifies [that is, Who puts us in right relation to Himself? Who shall come forward and accuse or impeach those whom God has chosen? Will God, Who acquits us?]

KJVP
33. Who G5101 I-NSM shall lay any thing to the charge G1458 V-FAI-3S of God G2316 N-GSM \'s elect G1588 A-GPM ? [ It G3588 T-NSM ] [ is ] God G2316 N-NSM that justifieth G1344 V-PAP-NSM .

YLT
33. Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,

ASV
33. Who shall lay anything to the charge of Gods elect? It is God that justifieth;

WEB
33. Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.

NASB
33. Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.

ESV
33. Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.

RV
33. Who shall lay anything to the charge of God-s elect? It is God that justifieth;

RSV
33. Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies;

NKJV
33. Who shall bring a charge against God's elect? [It is] God who justifies.

MKJV
33. Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies.

AKJV
33. Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.

NRSV
33. Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.

NIV
33. Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.

NIRV
33. Who can bring any charge against God's chosen ones? God makes us right with himself.

NLT
33. Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one-- for God himself has given us right standing with himself.

MSG
33. And who would dare tangle with God by messing with one of God's chosen?

GNB
33. Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty!

NET
33. Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.

ERVEN
33. Who can accuse the people God has chosen? No one! God is the one who makes them right.



பதிவுகள்

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 39
  • தேவன் தெரிந்துகொண்டவர்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவன் யார்? தேவனே அவர்களை நீதிமான்களாக்குகிறவர்.
  • TOV

    தேவன் தெரிந்துகொண்டவர்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவன் யார்? தேவனே அவர்களை நீதிமான்களாக்குகிறவர்.
  • ERVTA

    தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மக்களை யாரால் குறை சொல்ல முடியும்? எவராலும் முடியாது, ஏனென்றால் தேவன்தான் தமது மக்களை நீதிமான்களாக்குகிறார்.
  • ECTA

    கடவுள் தேர்ந்து கொண்டவர்களுக்கு எதிராய் யார் குற்றம் சாட்ட இயலும்? அவர்கள் குற்றமற்றவர்கள் எனக் காட்டுபவர் கடவுளே.
  • RCTA

    கடவுளால் தேர்ந்துகொள்ளப்பட்டவர்களுக்கு எதிராய் எவன் குற்றம் சாட்டக் கூடும்? அவர்கள் குற்றமற்றவர்கள் என்று கடவுளே சொல்லும் போது, தண்டனைத் தீர்ப்புக் கூறுபவர் யார்?
  • OCVTA

    இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள்மேல் குற்றம் சுமத்துவது யார்? அவர்களை நீதிமான்களாக்குவது இறைவன் அல்லவா?
  • KJV

    Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
  • AMP

    Who shall bring any charge against God's elect when it is God Who justifies that is, Who puts us in right relation to Himself? Who shall come forward and accuse or impeach those whom God has chosen? Will God, Who acquits us?
  • KJVP

    Who G5101 I-NSM shall lay any thing to the charge G1458 V-FAI-3S of God G2316 N-GSM \'s elect G1588 A-GPM ? It G3588 T-NSM is God G2316 N-NSM that justifieth G1344 V-PAP-NSM .
  • YLT

    Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
  • ASV

    Who shall lay anything to the charge of Gods elect? It is God that justifieth;
  • WEB

    Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
  • NASB

    Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
  • ESV

    Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
  • RV

    Who shall lay anything to the charge of God-s elect? It is God that justifieth;
  • RSV

    Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies;
  • NKJV

    Who shall bring a charge against God's elect? It is God who justifies.
  • MKJV

    Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies.
  • AKJV

    Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
  • NRSV

    Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
  • NIV

    Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
  • NIRV

    Who can bring any charge against God's chosen ones? God makes us right with himself.
  • NLT

    Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one-- for God himself has given us right standing with himself.
  • MSG

    And who would dare tangle with God by messing with one of God's chosen?
  • GNB

    Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty!
  • NET

    Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
  • ERVEN

    Who can accuse the people God has chosen? No one! God is the one who makes them right.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References