தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
1. {ஆவியானவரின் பிரமாணம்} [PS] ஆனபடியால், கிறிஸ்து இயேசுவிற்கு உட்பட்டவர்களாக இருந்து, சரீரத்தின்படி நடக்காமல் ஆவியானவருக்கு ஏற்றபடி நடக்கிறவர்களுக்கு தண்டனைத்தீர்ப்பு இல்லை.

TOV
1. ஆனபடியால், கிறிஸ்து இயேசுவுக்குட்பட்டவர்களாயிருந்து, மாம்சத்தின்படி நடவாமல் ஆவியின்படியே நடக்கிறவர்களுக்கு ஆக்கினைத்தீர்ப்பில்லை.

ERVTA
1. எனவே, இப்போது இயேசுகிறிஸ்துவுக்குள் இருப்பவர்கள் தண்டனைக்குரியவர்களாகத் தீர்ப்பளிக்கப்படமாட்டார்கள்.

ECTA
1. ஆகவே, கிறிஸ்து இயேசுவோடு இணைந்திருப்போருக்கு இனித் தண்டனைத் தீர்ப்பே கிடையாது.

RCTA
1. ஆகவே, கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் இருக்கிறவர்களுக்கு இனித் தண்டனைத் தீர்ப்பு என்பதில்லை.

OCVTA
1. ஆகவே, இப்பொழுது கிறிஸ்து இயேசுவில் இருக்கிறவர்களுக்கு தண்டனைத்தீர்ப்பு இல்லவேயில்லை.



KJV
1. [There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

AMP
1. THEREFORE, [there is] now no condemnation (no adjudging guilty of wrong) for those who are in Christ Jesus, who live [and] walk not after the dictates of the flesh, but after the dictates of the Spirit. [John 3:18.]

KJVP
1. [ There ] [ is ] therefore G686 PRT now G3568 ADV no G3762 A-NSN condemnation G2631 N-NSN to them G3588 T-DPM which are in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM , who walk G4043 V-PAP-DPM not G3361 PRT-N after G2596 PREP the flesh G4561 N-ASF , but G235 CONJ after G2596 PREP the Spirit G4151 N-ASN .

YLT
1. There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

ASV
1. There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

WEB
1. There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.

NASB
1. Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.

ESV
1. There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

RV
1. There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

RSV
1. There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

NKJV
1. [There is] therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.

MKJV
1. There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

AKJV
1. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

NRSV
1. There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

NIV
1. Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

NIRV
1. Those who belong to Christ Jesus are no longer under God's sentence.

NLT
1. So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.

MSG
1. With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ's being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud.

GNB
1. There is no condemnation now for those who live in union with Christ Jesus.

NET
1. There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

ERVEN
1. So now anyone who is in Christ Jesus is not judged guilty.



பதிவுகள்

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 39
  • {ஆவியானவரின் பிரமாணம்} PS ஆனபடியால், கிறிஸ்து இயேசுவிற்கு உட்பட்டவர்களாக இருந்து, சரீரத்தின்படி நடக்காமல் ஆவியானவருக்கு ஏற்றபடி நடக்கிறவர்களுக்கு தண்டனைத்தீர்ப்பு இல்லை.
  • TOV

    ஆனபடியால், கிறிஸ்து இயேசுவுக்குட்பட்டவர்களாயிருந்து, மாம்சத்தின்படி நடவாமல் ஆவியின்படியே நடக்கிறவர்களுக்கு ஆக்கினைத்தீர்ப்பில்லை.
  • ERVTA

    எனவே, இப்போது இயேசுகிறிஸ்துவுக்குள் இருப்பவர்கள் தண்டனைக்குரியவர்களாகத் தீர்ப்பளிக்கப்படமாட்டார்கள்.
  • ECTA

    ஆகவே, கிறிஸ்து இயேசுவோடு இணைந்திருப்போருக்கு இனித் தண்டனைத் தீர்ப்பே கிடையாது.
  • RCTA

    ஆகவே, கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் இருக்கிறவர்களுக்கு இனித் தண்டனைத் தீர்ப்பு என்பதில்லை.
  • OCVTA

    ஆகவே, இப்பொழுது கிறிஸ்து இயேசுவில் இருக்கிறவர்களுக்கு தண்டனைத்தீர்ப்பு இல்லவேயில்லை.
  • KJV

    There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • AMP

    THEREFORE, there is now no condemnation (no adjudging guilty of wrong) for those who are in Christ Jesus, who live and walk not after the dictates of the flesh, but after the dictates of the Spirit. John 3:18.
  • KJVP

    There is therefore G686 PRT now G3568 ADV no G3762 A-NSN condemnation G2631 N-NSN to them G3588 T-DPM which are in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM , who walk G4043 V-PAP-DPM not G3361 PRT-N after G2596 PREP the flesh G4561 N-ASF , but G235 CONJ after G2596 PREP the Spirit G4151 N-ASN .
  • YLT

    There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
  • ASV

    There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • WEB

    There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • NASB

    Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • ESV

    There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • RV

    There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • RSV

    There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • NKJV

    There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • MKJV

    There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
  • AKJV

    There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • NRSV

    There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • NIV

    Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
  • NIRV

    Those who belong to Christ Jesus are no longer under God's sentence.
  • NLT

    So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
  • MSG

    With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ's being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud.
  • GNB

    There is no condemnation now for those who live in union with Christ Jesus.
  • NET

    There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • ERVEN

    So now anyone who is in Christ Jesus is not judged guilty.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References