தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
9. மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்த கிறிஸ்து இனி இறப்பதில்லை என்று அறிந்திருக்கிறோம்; மரணம் இனி அவரை ஆண்டுகொள்ளுவதில்லை.

TOV
9. மரித்தோரிலிருந்து எழுந்த கிறிஸ்து இனி மரிப்பதில்லையென்று அறிந்திருக்கிறோம்; மரணம் இனி அவரை ஆண்டு கொள்ளுவதில்லை.

ERVTA
9. கிறிஸ்து மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுந்தார். அவர் மீண்டும் மரணமடையமாட்டார். இப்போது மரணம் அவர் மீது எதையும் செய்ய இயலாது!

ECTA
9. இறந்து உயிருடன் எழுப்பபட்ட கிறிஸ்து இனிமேல் இறக்கமாட்டார்; இனி அவர் சாவின் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவர் அல்ல என நாம் அறிந்திருக்கிறோம்.

RCTA
9. இறந்தோரிடமிருந்து உயிர்த்தெழுந்த கிறிஸ்து இனிமேல் இறக்கமாட்டார். இனி அவர் சாவின் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவர் அல்லர் என்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம்.

OCVTA
9. கிறிஸ்து இறந்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்திருப்பதால், அவர் இனிமேல் இறப்பதேயில்லை. மரணம் அவர்மேல் அதிகாரம் செலுத்தமுடியாது; இதை நாம் அறிவோம்.



KJV
9. Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

AMP
9. Because we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.

KJVP
9. Knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ Christ G5547 N-NSM being raised G1453 V-APP-NSM from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM dieth G599 V-PAI-3S no more G3765 ADV ; death G2288 N-NSM hath no more dominion over G2961 V-PAI-3S him G846 P-GSM .

YLT
9. knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

ASV
9. knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

WEB
9. knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

NASB
9. We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.

ESV
9. We know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him.

RV
9. knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

RSV
9. For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him.

NKJV
9. knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.

MKJV
9. knowing that when Christ was raised from the dead, He dies no more; death no longer has dominion over Him.

AKJV
9. Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.

NRSV
9. We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.

NIV
9. For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

NIRV
9. We know that Christ was raised from the dead and will never die again. Death doesn't control him anymore.

NLT
9. We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.

MSG
9. We know that when Jesus was raised from the dead it was a signal of the end of death-as-the-end. Never again will death have the last word.

GNB
9. For we know that Christ has been raised from death and will never die again---death will no longer rule over him.

NET
9. We know that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die again; death no longer has mastery over him.

ERVEN
9. Christ was raised from death. And we know that he cannot die again. Death has no power over him now.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்த கிறிஸ்து இனி இறப்பதில்லை என்று அறிந்திருக்கிறோம்; மரணம் இனி அவரை ஆண்டுகொள்ளுவதில்லை.
  • TOV

    மரித்தோரிலிருந்து எழுந்த கிறிஸ்து இனி மரிப்பதில்லையென்று அறிந்திருக்கிறோம்; மரணம் இனி அவரை ஆண்டு கொள்ளுவதில்லை.
  • ERVTA

    கிறிஸ்து மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுந்தார். அவர் மீண்டும் மரணமடையமாட்டார். இப்போது மரணம் அவர் மீது எதையும் செய்ய இயலாது!
  • ECTA

    இறந்து உயிருடன் எழுப்பபட்ட கிறிஸ்து இனிமேல் இறக்கமாட்டார்; இனி அவர் சாவின் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவர் அல்ல என நாம் அறிந்திருக்கிறோம்.
  • RCTA

    இறந்தோரிடமிருந்து உயிர்த்தெழுந்த கிறிஸ்து இனிமேல் இறக்கமாட்டார். இனி அவர் சாவின் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவர் அல்லர் என்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்து இறந்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்திருப்பதால், அவர் இனிமேல் இறப்பதேயில்லை. மரணம் அவர்மேல் அதிகாரம் செலுத்தமுடியாது; இதை நாம் அறிவோம்.
  • KJV

    Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
  • AMP

    Because we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
  • KJVP

    Knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ Christ G5547 N-NSM being raised G1453 V-APP-NSM from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM dieth G599 V-PAI-3S no more G3765 ADV ; death G2288 N-NSM hath no more dominion over G2961 V-PAI-3S him G846 P-GSM .
  • YLT

    knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
  • ASV

    knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
  • WEB

    knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
  • NASB

    We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.
  • ESV

    We know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him.
  • RV

    knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
  • RSV

    For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him.
  • NKJV

    knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
  • MKJV

    knowing that when Christ was raised from the dead, He dies no more; death no longer has dominion over Him.
  • AKJV

    Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.
  • NRSV

    We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
  • NIV

    For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  • NIRV

    We know that Christ was raised from the dead and will never die again. Death doesn't control him anymore.
  • NLT

    We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.
  • MSG

    We know that when Jesus was raised from the dead it was a signal of the end of death-as-the-end. Never again will death have the last word.
  • GNB

    For we know that Christ has been raised from death and will never die again---death will no longer rule over him.
  • NET

    We know that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die again; death no longer has mastery over him.
  • ERVEN

    Christ was raised from death. And we know that he cannot die again. Death has no power over him now.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References