தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
7. நீதிமானுக்காக ஒருவன் இறப்பது அரிது; நல்லவனுக்காக ஒருவேளை ஒருவன் மரிக்கத் துணிவான்.

TOV
7. நீதிமானுக்காக ஒருவன் மரிக்கிறது அரிது; நல்லவனுக்காக ஒருவேளை ஒருவன் மரிக்கத் துணிவான்.

ERVTA
7. ஒருவன் எவ்வளவுதான் நீதிமானாக இருந்தாலும், மிகச் சிலரே அவனது வாழ்வைப் பாதுகாப்பதற்காக தம் உயிரைக் கொடுப்பர். ஒருவன் மிக நல்லவனாக இருந்தால்தான் இன்னொருவன் அவனுக்காக உயிரைக் கொடுக்கிறான்.

ECTA
7. நேர்மையாளருக்காக ஒருவர் தம் உயிரைக் கொடுத்தலே அரிது. ஒருவேளை நல்லவர் ஒருவருக்காக யாரேனும் தம் உயிரைக் கொடுக்கத் துணியலாம்.

RCTA
7. நீதிமானுக்காக ஒருவன் தன் உயிரைக்கொடுத்தல் அரிது- ஒருவேளை நல்லவன் ஒருவனுக்காக யாரேனும் தன் உயிரைக் கொடுக்கலாம் - ஆனால் .

OCVTA
7. நீதிமானுக்காக ஒருவன் தனது உயிரைக் கொடுப்பது மிகவும் அரிது, ஆனால் ஒரு நல்ல மனிதனுக்காக யாராவது சிலவேளைகளில் சாகத் துணியலாம்.



KJV
7. For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

AMP
7. Now it is an extraordinary thing for one to give his life even for an upright man, though perhaps for a noble and lovable and generous benefactor someone might even dare to die.

KJVP
7. For G1063 CONJ scarcely G3433 ADV for G5228 PREP a righteous man G1342 A-GSM will one G5100 X-NSM die G599 V-FDI-3S : yet G1063 CONJ peradventure G5029 ADV for G3588 T-GSM a good man G18 A-GSM some G5100 X-NSM would even G2532 CONJ dare G5111 V-PAI-3S to die G599 V-2AAN .

YLT
7. for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;

ASV
7. For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.

WEB
7. For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

NASB
7. Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage to die.

ESV
7. For one will scarcely die for a righteous person- though perhaps for a good person one would dare even to die-

RV
7. For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.

RSV
7. Why, one will hardly die for a righteous man -- though perhaps for a good man one will dare even to die.

NKJV
7. For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.

MKJV
7. For one will with difficulty die for a righteous one, yet perhaps one would even dare to die for a good one.

AKJV
7. For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

NRSV
7. Indeed, rarely will anyone die for a righteous person-- though perhaps for a good person someone might actually dare to die.

NIV
7. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

NIRV
7. It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.

NLT
7. Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.

MSG
7. We can understand someone dying for a person worth dying for, and we can understand how someone good and noble could inspire us to selfless sacrifice.

GNB
7. It is a difficult thing for someone to die for a righteous person. It may even be that someone might dare to die for a good person.

NET
7. (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)

ERVEN
7. Very few people will die to save the life of someone else, even if it is for a good person. Someone might be willing to die for an especially good person.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நீதிமானுக்காக ஒருவன் இறப்பது அரிது; நல்லவனுக்காக ஒருவேளை ஒருவன் மரிக்கத் துணிவான்.
  • TOV

    நீதிமானுக்காக ஒருவன் மரிக்கிறது அரிது; நல்லவனுக்காக ஒருவேளை ஒருவன் மரிக்கத் துணிவான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் எவ்வளவுதான் நீதிமானாக இருந்தாலும், மிகச் சிலரே அவனது வாழ்வைப் பாதுகாப்பதற்காக தம் உயிரைக் கொடுப்பர். ஒருவன் மிக நல்லவனாக இருந்தால்தான் இன்னொருவன் அவனுக்காக உயிரைக் கொடுக்கிறான்.
  • ECTA

    நேர்மையாளருக்காக ஒருவர் தம் உயிரைக் கொடுத்தலே அரிது. ஒருவேளை நல்லவர் ஒருவருக்காக யாரேனும் தம் உயிரைக் கொடுக்கத் துணியலாம்.
  • RCTA

    நீதிமானுக்காக ஒருவன் தன் உயிரைக்கொடுத்தல் அரிது- ஒருவேளை நல்லவன் ஒருவனுக்காக யாரேனும் தன் உயிரைக் கொடுக்கலாம் - ஆனால் .
  • OCVTA

    நீதிமானுக்காக ஒருவன் தனது உயிரைக் கொடுப்பது மிகவும் அரிது, ஆனால் ஒரு நல்ல மனிதனுக்காக யாராவது சிலவேளைகளில் சாகத் துணியலாம்.
  • KJV

    For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  • AMP

    Now it is an extraordinary thing for one to give his life even for an upright man, though perhaps for a noble and lovable and generous benefactor someone might even dare to die.
  • KJVP

    For G1063 CONJ scarcely G3433 ADV for G5228 PREP a righteous man G1342 A-GSM will one G5100 X-NSM die G599 V-FDI-3S : yet G1063 CONJ peradventure G5029 ADV for G3588 T-GSM a good man G18 A-GSM some G5100 X-NSM would even G2532 CONJ dare G5111 V-PAI-3S to die G599 V-2AAN .
  • YLT

    for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
  • ASV

    For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
  • WEB

    For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
  • NASB

    Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage to die.
  • ESV

    For one will scarcely die for a righteous person- though perhaps for a good person one would dare even to die-
  • RV

    For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
  • RSV

    Why, one will hardly die for a righteous man -- though perhaps for a good man one will dare even to die.
  • NKJV

    For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
  • MKJV

    For one will with difficulty die for a righteous one, yet perhaps one would even dare to die for a good one.
  • AKJV

    For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  • NRSV

    Indeed, rarely will anyone die for a righteous person-- though perhaps for a good person someone might actually dare to die.
  • NIV

    Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
  • NIRV

    It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
  • NLT

    Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • MSG

    We can understand someone dying for a person worth dying for, and we can understand how someone good and noble could inspire us to selfless sacrifice.
  • GNB

    It is a difficult thing for someone to die for a righteous person. It may even be that someone might dare to die for a good person.
  • NET

    (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
  • ERVEN

    Very few people will die to save the life of someone else, even if it is for a good person. Someone might be willing to die for an especially good person.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References