தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
17. {யூதர்களும் நியாயப்பிரமாணமும்} [PS] நீ யூதனென்று பெயர்பெற்று நியாயப்பிரமாணத்தில் நிலைத்திருந்து, தேவனைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டி,

TOV
17. நீ யூதனென்று பெயர்பெற்று நியாயப்பிரமாணத்தின்மேல் பற்றுதலாயிருந்து, தேவனைக்குறித்து மேன்மை பாராட்டி,

ERVTA
17. நீ என்ன செய்யப்போகிறாய்? நீ யூதனென்று சொல்லிக்கொள்கிறாய். நீ நியாயப் பிரமாணத்தில் விசுவாசம் வைத்து தேவனுக்கு நெருக்கமாய் இருப்பதாகப் பெருமையோடு சொல்லிக்கொள்கிறாய்.

ECTA
17. யூதர் என்னும் பெயரைத் தாங்கித் திருச்சட்டத்தின் அடிப்படையில் வாழும் நீங்கள் கடவுளோடு கொண்டுள்ள உறவைப்பற்றிப் பெருமைப்படுகிறீர்கள்;

RCTA
17. ஆனால் யூதன் என்னும் பெயர் தாங்கியுள்ள நீ திருச்சட்டத்தில் ஊன்றி நிற்கிறாய்;

OCVTA
17. இப்பொழுது நீ உன்னை யூதன் என்று சொல்லிக்கொள்ளுகிறாய். மோசேயின் சட்டத்தின்மேல் நம்பிக்கை வைத்து இறைவனுடன் உனக்குள்ள உறவைக்குறித்து பெருமை பேசுகிறாய்.



KJV
17. Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

AMP
17. But if you bear the name of Jew and rely upon the Law and pride yourselves in God and your relationship to Him,

KJVP
17. Behold G2396 , thou G4771 P-2NS art called G2028 V-PPI-2S a Jew G2453 A-NSM , and G2532 CONJ restest in G1879 V-PNI-2S the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM , and G2532 CONJ makest thy boast G2744 V-PNI-2S of G1722 PREP God G2316 N-DSM ,

YLT
17. Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,

ASV
17. But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

WEB
17. Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

NASB
17. Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God

ESV
17. But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

RV
17. But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

RSV
17. But if you call yourself a Jew and rely upon the law and boast of your relation to God

NKJV
17. Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,

MKJV
17. Behold, you are called a Jew, and rest in the Law, and boast in God;

AKJV
17. Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,

NRSV
17. But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relation to God

NIV
17. Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;

NIRV
17. Suppose you call yourself a Jew. You trust in the law. You brag that you are close to God.

NLT
17. You who call yourselves Jews are relying on God's law, and you boast about your special relationship with him.

MSG
17. If you're brought up Jewish, don't assume that you can lean back in the arms of your religion and take it easy, feeling smug because you're an insider to God's revelation,

GNB
17. What about you? You call yourself a Jew; you depend on the Law and boast about God;

NET
17. But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God

ERVEN
17. What about you? You say you are a Jew. You trust in the law and proudly claim to be close to God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
  • {யூதர்களும் நியாயப்பிரமாணமும்} PS நீ யூதனென்று பெயர்பெற்று நியாயப்பிரமாணத்தில் நிலைத்திருந்து, தேவனைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டி,
  • TOV

    நீ யூதனென்று பெயர்பெற்று நியாயப்பிரமாணத்தின்மேல் பற்றுதலாயிருந்து, தேவனைக்குறித்து மேன்மை பாராட்டி,
  • ERVTA

    நீ என்ன செய்யப்போகிறாய்? நீ யூதனென்று சொல்லிக்கொள்கிறாய். நீ நியாயப் பிரமாணத்தில் விசுவாசம் வைத்து தேவனுக்கு நெருக்கமாய் இருப்பதாகப் பெருமையோடு சொல்லிக்கொள்கிறாய்.
  • ECTA

    யூதர் என்னும் பெயரைத் தாங்கித் திருச்சட்டத்தின் அடிப்படையில் வாழும் நீங்கள் கடவுளோடு கொண்டுள்ள உறவைப்பற்றிப் பெருமைப்படுகிறீர்கள்;
  • RCTA

    ஆனால் யூதன் என்னும் பெயர் தாங்கியுள்ள நீ திருச்சட்டத்தில் ஊன்றி நிற்கிறாய்;
  • OCVTA

    இப்பொழுது நீ உன்னை யூதன் என்று சொல்லிக்கொள்ளுகிறாய். மோசேயின் சட்டத்தின்மேல் நம்பிக்கை வைத்து இறைவனுடன் உனக்குள்ள உறவைக்குறித்து பெருமை பேசுகிறாய்.
  • KJV

    Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
  • AMP

    But if you bear the name of Jew and rely upon the Law and pride yourselves in God and your relationship to Him,
  • KJVP

    Behold G2396 , thou G4771 P-2NS art called G2028 V-PPI-2S a Jew G2453 A-NSM , and G2532 CONJ restest in G1879 V-PNI-2S the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM , and G2532 CONJ makest thy boast G2744 V-PNI-2S of G1722 PREP God G2316 N-DSM ,
  • YLT

    Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
  • ASV

    But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
  • WEB

    Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
  • NASB

    Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God
  • ESV

    But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
  • RV

    But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
  • RSV

    But if you call yourself a Jew and rely upon the law and boast of your relation to God
  • NKJV

    Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,
  • MKJV

    Behold, you are called a Jew, and rest in the Law, and boast in God;
  • AKJV

    Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,
  • NRSV

    But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relation to God
  • NIV

    Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;
  • NIRV

    Suppose you call yourself a Jew. You trust in the law. You brag that you are close to God.
  • NLT

    You who call yourselves Jews are relying on God's law, and you boast about your special relationship with him.
  • MSG

    If you're brought up Jewish, don't assume that you can lean back in the arms of your religion and take it easy, feeling smug because you're an insider to God's revelation,
  • GNB

    What about you? You call yourself a Jew; you depend on the Law and boast about God;
  • NET

    But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
  • ERVEN

    What about you? You say you are a Jew. You trust in the law and proudly claim to be close to God.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References