தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
25. இப்பொழுதோ பரிசுத்தவான்களுக்கு உதவிசெய்வதற்காக நான் எருசலேமுக்குப் பயணம் செய்ய இருக்கிறேன்.

TOV
25. இப்பொழுதோ பரிசுத்தவான்களுக்கு உதவிசெய்யுங்காரியமாக நான் எருசலேமுக்குப் பிரயாணம்பண்ண எத்தனமாயிருக்கிறேன்.

ERVTA
25. தேவனுடைய மக்களுக்கு உதவுவதற்காக இப்பொழுது நான் எருசலேமுக்குச் செல்கிறேன்.

ECTA
25. எனினும் தற்பொழுது இறைமக்களுக்குச் செய்யப்படவேண்டிய பொருளுதவியை முன்னிட்டு எருசலேமுக்குப் புறப்படுகிறேன்.

RCTA
25. ஆனால் இறைமக்களுக்கென நான் மேற்கொண்ட பணியை முன்னிட்டு இப்போது யெருசலேமுக்குப் புறப்படுகிறேன்.

OCVTA
25. ஆனால் இப்பொழுது எருசலேமில் இருக்கிற பரிசுத்தவான்களுக்கு பணிசெய்வதற்காக நான் அங்கு போகின்றேன்.



KJV
25. But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

AMP
25. For the present, however, I am going to Jerusalem to bring aid (relief) for the saints (God's people there).

KJVP
25. But G1161 CONJ now G3570 ADV I go G4198 V-PNI-1S unto G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI to minister unto G1247 V-PAP-NSM the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM .

YLT
25. And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;

ASV
25. but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.

WEB
25. But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.

NASB
25. Now, however, I am going to Jerusalem to minister to the holy ones.

ESV
25. At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.

RV
25. but now, {cf15i I say}, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.

RSV
25. At present, however, I am going to Jerusalem with aid for the saints.

NKJV
25. But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.

MKJV
25. But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.

AKJV
25. But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

NRSV
25. At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;

NIV
25. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.

NIRV
25. Now I am on my way to Jerusalem to serve God's people there.

NLT
25. But before I come, I must go to Jerusalem to take a gift to the believers there.

MSG
25. First, though, I'm going to Jerusalem to deliver a relief offering to the Christians there.

GNB
25. Right now, however, I am going to Jerusalem in the service of God's people there.

NET
25. But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

ERVEN
25. Now I am going to Jerusalem to help God's people there.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
  • இப்பொழுதோ பரிசுத்தவான்களுக்கு உதவிசெய்வதற்காக நான் எருசலேமுக்குப் பயணம் செய்ய இருக்கிறேன்.
  • TOV

    இப்பொழுதோ பரிசுத்தவான்களுக்கு உதவிசெய்யுங்காரியமாக நான் எருசலேமுக்குப் பிரயாணம்பண்ண எத்தனமாயிருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    தேவனுடைய மக்களுக்கு உதவுவதற்காக இப்பொழுது நான் எருசலேமுக்குச் செல்கிறேன்.
  • ECTA

    எனினும் தற்பொழுது இறைமக்களுக்குச் செய்யப்படவேண்டிய பொருளுதவியை முன்னிட்டு எருசலேமுக்குப் புறப்படுகிறேன்.
  • RCTA

    ஆனால் இறைமக்களுக்கென நான் மேற்கொண்ட பணியை முன்னிட்டு இப்போது யெருசலேமுக்குப் புறப்படுகிறேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் இப்பொழுது எருசலேமில் இருக்கிற பரிசுத்தவான்களுக்கு பணிசெய்வதற்காக நான் அங்கு போகின்றேன்.
  • KJV

    But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
  • AMP

    For the present, however, I am going to Jerusalem to bring aid (relief) for the saints (God's people there).
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G3570 ADV I go G4198 V-PNI-1S unto G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI to minister unto G1247 V-PAP-NSM the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM .
  • YLT

    And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;
  • ASV

    but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
  • WEB

    But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
  • NASB

    Now, however, I am going to Jerusalem to minister to the holy ones.
  • ESV

    At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
  • RV

    but now, {cf15i I say}, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
  • RSV

    At present, however, I am going to Jerusalem with aid for the saints.
  • NKJV

    But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
  • MKJV

    But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
  • AKJV

    But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
  • NRSV

    At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;
  • NIV

    Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
  • NIRV

    Now I am on my way to Jerusalem to serve God's people there.
  • NLT

    But before I come, I must go to Jerusalem to take a gift to the believers there.
  • MSG

    First, though, I'm going to Jerusalem to deliver a relief offering to the Christians there.
  • GNB

    Right now, however, I am going to Jerusalem in the service of God's people there.
  • NET

    But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
  • ERVEN

    Now I am going to Jerusalem to help God's people there.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References