தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
18. இவைகளிலே கிறிஸ்துவிற்கு ஊழியம் செய்கிறவன் தேவனுக்குப் பிரியமானவனும் மனிதனால் அங்கீகரிக்கப்பட்டவனுமாக இருக்கிறான்.

TOV
18. இவைகளிலே கிறிஸ்துவுக்கு ஊழியஞ்செய்கிறவன் தேவனுக்குப்பிரியனும் மனுஷரால் அங்கிகரிக்கப்பட்டவனுமாயிருக்கிறான்.

ERVTA
18. இவ்வழியில் கிறிஸ்துவுக்கு சேவை செய்கிறவன் தேவனுக்கு ஏற்றவனாக இருப்பான். அவன் மக்களாலும் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுபவனுமாயிருப்பான்.

ECTA
18. இத்தகைய இறையாட்சி மனப்பான்மையோடு கிறிஸ்துவுக்குப் பணிபுரிவோர் கடவுளுக்கு உகந்தோராயும் மக்களின் மதிப்புக்கு உரியோராயும் இருப்பர்.

RCTA
18. இத்தகைய உள்ளத்தோடு கிறிஸ்துவுக்கு ஊழியஞ் செய்கிறவனே, கடவுளுக்கு உகந்தவன். மக்கள் மதிப்புக்கு உரியவன்.

OCVTA
18. ஏனெனில் இவ்விதம் கிறிஸ்துவுக்கு ஊழியம் செய்கிறவன் இறைவனுக்குப் பிரியமாய் இருப்பான். அவன் மனிதரால் நன்மதிப்பையும் பெறுவான்.



KJV
18. For he that in these things serveth Christ [is] acceptable to God, and approved of men.

AMP
18. He who serves Christ in this way is acceptable and pleasing to God and is approved by men.

KJVP
18. For G1063 CONJ he that in G1722 PREP these things G5125 D-DPN serveth G1398 V-PAP-NSM Christ G5547 N-DSM [ is ] acceptable G2101 A-NSM to God G2316 N-DSM , and G2532 CONJ approved G1384 A-NSM of men G444 N-DPM .

YLT
18. for he who in these things is serving the Christ, [is] acceptable to God and approved of men.

ASV
18. For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.

WEB
18. For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.

NASB
18. whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.

ESV
18. Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.

RV
18. For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.

RSV
18. he who thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.

NKJV
18. For he who serves Christ in these things [is] acceptable to God and approved by men.

MKJV
18. For he who serves Christ in these things is well-pleasing to God, and approved by men.

AKJV
18. For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.

NRSV
18. The one who thus serves Christ is acceptable to God and has human approval.

NIV
18. because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.

NIRV
18. Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.

NLT
18. If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.

MSG
18. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you'll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.

GNB
18. And when you serve Christ in this way, you please God and are approved by others.

NET
18. For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.

ERVEN
18. Whoever serves Christ by living this way is pleasing God, and they will be accepted by others.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
  • இவைகளிலே கிறிஸ்துவிற்கு ஊழியம் செய்கிறவன் தேவனுக்குப் பிரியமானவனும் மனிதனால் அங்கீகரிக்கப்பட்டவனுமாக இருக்கிறான்.
  • TOV

    இவைகளிலே கிறிஸ்துவுக்கு ஊழியஞ்செய்கிறவன் தேவனுக்குப்பிரியனும் மனுஷரால் அங்கிகரிக்கப்பட்டவனுமாயிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    இவ்வழியில் கிறிஸ்துவுக்கு சேவை செய்கிறவன் தேவனுக்கு ஏற்றவனாக இருப்பான். அவன் மக்களாலும் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுபவனுமாயிருப்பான்.
  • ECTA

    இத்தகைய இறையாட்சி மனப்பான்மையோடு கிறிஸ்துவுக்குப் பணிபுரிவோர் கடவுளுக்கு உகந்தோராயும் மக்களின் மதிப்புக்கு உரியோராயும் இருப்பர்.
  • RCTA

    இத்தகைய உள்ளத்தோடு கிறிஸ்துவுக்கு ஊழியஞ் செய்கிறவனே, கடவுளுக்கு உகந்தவன். மக்கள் மதிப்புக்கு உரியவன்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் இவ்விதம் கிறிஸ்துவுக்கு ஊழியம் செய்கிறவன் இறைவனுக்குப் பிரியமாய் இருப்பான். அவன் மனிதரால் நன்மதிப்பையும் பெறுவான்.
  • KJV

    For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • AMP

    He who serves Christ in this way is acceptable and pleasing to God and is approved by men.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he that in G1722 PREP these things G5125 D-DPN serveth G1398 V-PAP-NSM Christ G5547 N-DSM is acceptable G2101 A-NSM to God G2316 N-DSM , and G2532 CONJ approved G1384 A-NSM of men G444 N-DPM .
  • YLT

    for he who in these things is serving the Christ, is acceptable to God and approved of men.
  • ASV

    For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
  • WEB

    For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • NASB

    whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.
  • ESV

    Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • RV

    For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
  • RSV

    he who thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • NKJV

    For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
  • MKJV

    For he who serves Christ in these things is well-pleasing to God, and approved by men.
  • AKJV

    For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • NRSV

    The one who thus serves Christ is acceptable to God and has human approval.
  • NIV

    because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
  • NIRV

    Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
  • NLT

    If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
  • MSG

    Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you'll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • GNB

    And when you serve Christ in this way, you please God and are approved by others.
  • NET

    For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • ERVEN

    Whoever serves Christ by living this way is pleasing God, and they will be accepted by others.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References