தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
IRVTA
16. ஒருவரோடொருவர் ஒரேசிந்தை உள்ளவர்களாக இருங்கள்; மேட்டிமையானவைகளைச் சிந்திக்காமல், தாழ்மையானவர்களை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்; உங்களை நீங்களே புத்திமான்கள் என்று நினைக்கவேண்டாம்.

TOV
16. ஒருவரோடொருவர் ஏகசிந்தையுள்ளவர்களாயிருங்கள்; மேட்டிமையானவைகளைச் சிந்தியாமல், தாழ்மையானவர்களுக்கு இணங்குங்கள்; உங்களையே புத்திமான்களென்று எண்ணாதிருங்கள்.

ERVTA
16. ஒருவரோடு ஒருவர் சமாதானமாக வாழுங்கள். எவ்வளவு ஞானம் எனக்கு உண்டு என்று மமதை கொள்ளாதீர்கள். மற்றவர்களுக்கு முக்கியமாய்த் தோன்றாதவர்களோடும் கூட நட்புடன் இருங்கள். சுய பெருமை பாராட்டாதீர்கள்.

ECTA
16. நீங்கள் ஒருமனத்தவராய் இருங்கள்; உயர்வுமனப்பான்மை கொள்ளாமல் தாழ்நிலையில் உள்ளவர்களோடு நன்கு பழகுங்கள். நீங்கள் உங்களையே அறிவாளிகளெனக் கருதிப் பெருமிதம் கொள்ள வேண்டாம்.

RCTA
16. உங்களுக்குள் ஒன்றுபட்டு வாழுங்கள். உயர்வு மனப்பான்மை கொள்ளாமல் தாழ்ந்தவர்களோடு அன்பாய்ப் பழகுங்கள். உங்களை நீங்களே அறிவாளிகளாய்க் கருதாதீர்கள்.

OCVTA
16. ஒருவரோடு ஒருவர் ஒருமனதுள்ளவர்களாய் வாழுங்கள். பெருமைகொள்ளாமல், தாழ்ந்தவர்களுடனும் நட்புறவு கொள்ளுங்கள். நீங்கள் உங்களையே அறிவாளிகளெனப் பெருமிதம் கொள்ளாதிருங்கள்.



KJV
16. [Be] of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

AMP
16. Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to [people, things] and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits. [Prov. 3:7.]

KJVP
16. [ Be ] of G3588 T-ASN the G3588 T-ASN same G846 P-ASN mind G5426 V-PAP-NPM one toward another G240 C-APM . Mind G5426 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N high things G5308 A-APN , but G235 CONJ condescend G4879 V-PMP-NPM to men of low estate G5011 A-DPM . Be G1096 V-PNM-2P not G3361 PRT-N wise G5429 A-NPM in G3844 PREP your own conceits G1438 F-3DPM .

YLT
16. of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;

ASV
16. Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

WEB
16. Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits.

NASB
16. Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.

ESV
16. Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be conceited.

RV
16. Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

RSV
16. Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; never be conceited.

NKJV
16. Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.

MKJV
16. minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not be wise within yourselves.

AKJV
16. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

NRSV
16. Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; do not claim to be wiser than you are.

NIV
16. Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.

NIRV
16. Agree with each other. Don't be proud. Be willing to be a friend of people who aren't considered important. Don't think that you are better than others.

NLT
16. Live in harmony with each other. Don't be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don't think you know it all!

MSG
16. Get along with each other; don't be stuck-up. Make friends with nobodies; don't be the great somebody.

GNB
16. Have the same concern for everyone. Do not be proud, but accept humble duties. Do not think of yourselves as wise.

NET
16. Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.

ERVEN
16. Live together in peace with each other. Don't be proud, but be willing to be friends with people who are not important to others. Don't think of yourself as smarter than everyone else.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • ஒருவரோடொருவர் ஒரேசிந்தை உள்ளவர்களாக இருங்கள்; மேட்டிமையானவைகளைச் சிந்திக்காமல், தாழ்மையானவர்களை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்; உங்களை நீங்களே புத்திமான்கள் என்று நினைக்கவேண்டாம்.
  • TOV

    ஒருவரோடொருவர் ஏகசிந்தையுள்ளவர்களாயிருங்கள்; மேட்டிமையானவைகளைச் சிந்தியாமல், தாழ்மையானவர்களுக்கு இணங்குங்கள்; உங்களையே புத்திமான்களென்று எண்ணாதிருங்கள்.
  • ERVTA

    ஒருவரோடு ஒருவர் சமாதானமாக வாழுங்கள். எவ்வளவு ஞானம் எனக்கு உண்டு என்று மமதை கொள்ளாதீர்கள். மற்றவர்களுக்கு முக்கியமாய்த் தோன்றாதவர்களோடும் கூட நட்புடன் இருங்கள். சுய பெருமை பாராட்டாதீர்கள்.
  • ECTA

    நீங்கள் ஒருமனத்தவராய் இருங்கள்; உயர்வுமனப்பான்மை கொள்ளாமல் தாழ்நிலையில் உள்ளவர்களோடு நன்கு பழகுங்கள். நீங்கள் உங்களையே அறிவாளிகளெனக் கருதிப் பெருமிதம் கொள்ள வேண்டாம்.
  • RCTA

    உங்களுக்குள் ஒன்றுபட்டு வாழுங்கள். உயர்வு மனப்பான்மை கொள்ளாமல் தாழ்ந்தவர்களோடு அன்பாய்ப் பழகுங்கள். உங்களை நீங்களே அறிவாளிகளாய்க் கருதாதீர்கள்.
  • OCVTA

    ஒருவரோடு ஒருவர் ஒருமனதுள்ளவர்களாய் வாழுங்கள். பெருமைகொள்ளாமல், தாழ்ந்தவர்களுடனும் நட்புறவு கொள்ளுங்கள். நீங்கள் உங்களையே அறிவாளிகளெனப் பெருமிதம் கொள்ளாதிருங்கள்.
  • KJV

    Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • AMP

    Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to people, things and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits. Prov. 3:7.
  • KJVP

    Be of G3588 T-ASN the G3588 T-ASN same G846 P-ASN mind G5426 V-PAP-NPM one toward another G240 C-APM . Mind G5426 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N high things G5308 A-APN , but G235 CONJ condescend G4879 V-PMP-NPM to men of low estate G5011 A-DPM . Be G1096 V-PNM-2P not G3361 PRT-N wise G5429 A-NPM in G3844 PREP your own conceits G1438 F-3DPM .
  • YLT

    of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
  • ASV

    Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • WEB

    Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits.
  • NASB

    Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.
  • ESV

    Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be conceited.
  • RV

    Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • RSV

    Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; never be conceited.
  • NKJV

    Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • MKJV

    minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not be wise within yourselves.
  • AKJV

    Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • NRSV

    Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; do not claim to be wiser than you are.
  • NIV

    Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
  • NIRV

    Agree with each other. Don't be proud. Be willing to be a friend of people who aren't considered important. Don't think that you are better than others.
  • NLT

    Live in harmony with each other. Don't be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don't think you know it all!
  • MSG

    Get along with each other; don't be stuck-up. Make friends with nobodies; don't be the great somebody.
  • GNB

    Have the same concern for everyone. Do not be proud, but accept humble duties. Do not think of yourselves as wise.
  • NET

    Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • ERVEN

    Live together in peace with each other. Don't be proud, but be willing to be friends with people who are not important to others. Don't think of yourself as smarter than everyone else.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References