தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
2. பூமியின் நியாயாதிபதியே, [QBR] நீர் எழுந்து, பெருமைக்காரர்களுக்குப் பதிலளியும். [QBR]

TOV
2. பூமியின் நியாயாதிபதியே, நீர் எழுந்து, பெருமைக்காரருக்குப் பதிலளியும்.

ERVTA
2. நீர் முழு பூமிக்கும் நீதிபதி. பெருமையுடைய ஜனங்களுக்கு, அவர்களுக்குரிய தண்டனையைக் கொடும்.

ECTA
2. உலகின் நீதிபதியே, எழுந்தருளும்; செருக்குற்றோர்க்கு உரிய தண்டனையை அளியும்.

RCTA
2. உலகின் நீதிபதியே எழுந்தருளும்: செருக்குற்றோர்களுக்கு உரிய தண்டனையை விதித்திடுவீர்.

OCVTA
2. பூமியின் நீதிபதியே, எழுந்தருளும்; பெருமை உள்ளவர்களுக்குத் தக்கபடி பதிலளியும்.



KJV
2. Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

AMP
2. Rise up, O Judge of the earth; render to the proud a fit compensation!

KJVP
2. Lift up thyself H5375 , thou judge H8199 of the earth H776 D-GFS : render H7725 VHFA a reward H1576 to H5921 PREP the proud H1343 .

YLT
2. Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.

ASV
2. Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.

WEB
2. Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.

NASB
2. Rise up, judge of the earth; give the proud what they deserve.

ESV
2. Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!

RV
2. Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud {cf15i their} desert.

RSV
2. Rise up, O judge of the earth; render to the proud their deserts!

NKJV
2. Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.

MKJV
2. Lift up Yourself, Judge of the earth; give a just repayment to the proud.

AKJV
2. Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.

NRSV
2. Rise up, O judge of the earth; give to the proud what they deserve!

NIV
2. Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.

NIRV
2. Judge of the earth, rise up. Pay back proud people for what they have done.

NLT
2. Arise, O judge of the earth. Give the proud what they deserve.

MSG
2. Judge of the earth, take your stand; throw the book at the arrogant.

GNB
2. You are the judge of us all; rise and give the proud what they deserve!

NET
2. Rise up, O judge of the earth! Pay back the proud!

ERVEN
2. You are the judge of the whole earth. Give proud people the punishment they deserve.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 23
  • பூமியின் நியாயாதிபதியே,
    நீர் எழுந்து, பெருமைக்காரர்களுக்குப் பதிலளியும்.
  • TOV

    பூமியின் நியாயாதிபதியே, நீர் எழுந்து, பெருமைக்காரருக்குப் பதிலளியும்.
  • ERVTA

    நீர் முழு பூமிக்கும் நீதிபதி. பெருமையுடைய ஜனங்களுக்கு, அவர்களுக்குரிய தண்டனையைக் கொடும்.
  • ECTA

    உலகின் நீதிபதியே, எழுந்தருளும்; செருக்குற்றோர்க்கு உரிய தண்டனையை அளியும்.
  • RCTA

    உலகின் நீதிபதியே எழுந்தருளும்: செருக்குற்றோர்களுக்கு உரிய தண்டனையை விதித்திடுவீர்.
  • OCVTA

    பூமியின் நீதிபதியே, எழுந்தருளும்; பெருமை உள்ளவர்களுக்குத் தக்கபடி பதிலளியும்.
  • KJV

    Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
  • AMP

    Rise up, O Judge of the earth; render to the proud a fit compensation!
  • KJVP

    Lift up thyself H5375 , thou judge H8199 of the earth H776 D-GFS : render H7725 VHFA a reward H1576 to H5921 PREP the proud H1343 .
  • YLT

    Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
  • ASV

    Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.
  • WEB

    Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
  • NASB

    Rise up, judge of the earth; give the proud what they deserve.
  • ESV

    Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
  • RV

    Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud {cf15i their} desert.
  • RSV

    Rise up, O judge of the earth; render to the proud their deserts!
  • NKJV

    Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
  • MKJV

    Lift up Yourself, Judge of the earth; give a just repayment to the proud.
  • AKJV

    Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
  • NRSV

    Rise up, O judge of the earth; give to the proud what they deserve!
  • NIV

    Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
  • NIRV

    Judge of the earth, rise up. Pay back proud people for what they have done.
  • NLT

    Arise, O judge of the earth. Give the proud what they deserve.
  • MSG

    Judge of the earth, take your stand; throw the book at the arrogant.
  • GNB

    You are the judge of us all; rise and give the proud what they deserve!
  • NET

    Rise up, O judge of the earth! Pay back the proud!
  • ERVEN

    You are the judge of the whole earth. Give proud people the punishment they deserve.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References