தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
14. அவன் என்னிடத்தில் வாஞ்சையாக இருக்கிறபடியால் அவனை விடுவிப்பேன்; [QBR] என்னுடைய பெயரை அவன் அறிந்திருக்கிறபடியால் [QBR] அவனை உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைப்பேன். [QBR]

TOV
14. அவன் என்னிடத்தில் வாஞ்சையாயிருக்கிறபடியால் அவனை விடுவிப்பேன்; என் நாமத்தை அவன் அறிந்திருக்கிறபடியால் அவனை உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைப்பேன்.

ERVTA
14. கர்த்தர்: “ஒருவன் என்னை நம்பினால், நான் அவனை மீட்பேன். என் நாமத்தை தொழுது கொண்டு என்னைப் பின்பற்றுவோரை நான் கப்பாற்றுவேன்” என்கிறார்.

ECTA
14. 'அவர்கள் என்மீது அன்புகூர்ந்ததால், அவர்களை விடுவிப்பேன்; அவர்கள் என் பெயரை அறிந்துள்ளதால், அவர்களைப் பாதுகாப்பேன்;

RCTA
14. அவன் என்னையே சார்ந்திருப்பதால், அவனை விடுவிப்பேன்.

OCVTA
14. யெகோவா இப்படியாக சொல்கிறார்: “அவன் என்னை நேசிக்கிறபடியால், நான் அவனை விடுவிப்பேன்; அவன் என் பெயரை அறிந்திருக்கிறபடியால், நான் அவனைப் பாதுகாப்பேன்.



KJV
14. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

AMP
14. Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he knows and understands My name [has a personal knowledge of My mercy, love, and kindness--trusts and relies on Me, knowing I will never forsake him, no, never].

KJVP
14. Because H3588 CONJ he hath set his love H2836 upon me , therefore will I deliver H6403 him : I will set him on high H7682 , because H3588 CONJ he hath known H3045 VQQ3MS my name H8034 .

YLT
14. Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.

ASV
14. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

WEB
14. "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.

NASB
14. Whoever clings to me I will deliver; whoever knows my name I will set on high.

ESV
14. "Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

RV
14. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

RSV
14. Because he cleaves to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

NKJV
14. "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.

MKJV
14. Because He has set His love on Me, therefore I will deliver Him; I will set Him on high, because He has known My name.

AKJV
14. Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.

NRSV
14. Those who love me, I will deliver; I will protect those who know my name.

NIV
14. "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

NIRV
14. The Lord says, "I will save the one who loves me. I will keep him safe, because he trusts in me.

NLT
14. The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.

MSG
14. "If you'll hold on to me for dear life," says GOD, "I'll get you out of any trouble. I'll give you the best of care if you'll only get to know and trust me.

GNB
14. God says, "I will save those who love me and will protect those who acknowledge me as LORD.

NET
14. The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

ERVEN
14. The Lord says, "If someone trusts me, I will save them. I will protect my followers who call to me for help.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 16
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அவன் என்னிடத்தில் வாஞ்சையாக இருக்கிறபடியால் அவனை விடுவிப்பேன்;
    என்னுடைய பெயரை அவன் அறிந்திருக்கிறபடியால்
    அவனை உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைப்பேன்.
  • TOV

    அவன் என்னிடத்தில் வாஞ்சையாயிருக்கிறபடியால் அவனை விடுவிப்பேன்; என் நாமத்தை அவன் அறிந்திருக்கிறபடியால் அவனை உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைப்பேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர்: “ஒருவன் என்னை நம்பினால், நான் அவனை மீட்பேன். என் நாமத்தை தொழுது கொண்டு என்னைப் பின்பற்றுவோரை நான் கப்பாற்றுவேன்” என்கிறார்.
  • ECTA

    'அவர்கள் என்மீது அன்புகூர்ந்ததால், அவர்களை விடுவிப்பேன்; அவர்கள் என் பெயரை அறிந்துள்ளதால், அவர்களைப் பாதுகாப்பேன்;
  • RCTA

    அவன் என்னையே சார்ந்திருப்பதால், அவனை விடுவிப்பேன்.
  • OCVTA

    யெகோவா இப்படியாக சொல்கிறார்: “அவன் என்னை நேசிக்கிறபடியால், நான் அவனை விடுவிப்பேன்; அவன் என் பெயரை அறிந்திருக்கிறபடியால், நான் அவனைப் பாதுகாப்பேன்.
  • KJV

    Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • AMP

    Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he knows and understands My name has a personal knowledge of My mercy, love, and kindness--trusts and relies on Me, knowing I will never forsake him, no, never.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ he hath set his love H2836 upon me , therefore will I deliver H6403 him : I will set him on high H7682 , because H3588 CONJ he hath known H3045 VQQ3MS my name H8034 .
  • YLT

    Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.
  • ASV

    Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • WEB

    "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
  • NASB

    Whoever clings to me I will deliver; whoever knows my name I will set on high.
  • ESV

    "Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
  • RV

    Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • RSV

    Because he cleaves to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
  • NKJV

    "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
  • MKJV

    Because He has set His love on Me, therefore I will deliver Him; I will set Him on high, because He has known My name.
  • AKJV

    Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
  • NRSV

    Those who love me, I will deliver; I will protect those who know my name.
  • NIV

    "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
  • NIRV

    The Lord says, "I will save the one who loves me. I will keep him safe, because he trusts in me.
  • NLT

    The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.
  • MSG

    "If you'll hold on to me for dear life," says GOD, "I'll get you out of any trouble. I'll give you the best of care if you'll only get to know and trust me.
  • GNB

    God says, "I will save those who love me and will protect those who acknowledge me as LORD.
  • NET

    The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
  • ERVEN

    The Lord says, "If someone trusts me, I will save them. I will protect my followers who call to me for help.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 16
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References