தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
5. அவர்களை வெள்ளம்போல் அடித்துக்கொண்டு போகிறீர்; [QBR] தூக்கத்திற்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்; [QBR] காலையிலே முளைக்கிற புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள். [QBR]

TOV
5. அவர்களை வெள்ளம்போல் வாரிக்கொண்டு போகிறீர்; நித்திரைக்கு ஒத்திருக்கிறார்கள்; காலையிலே முளைக்கிற புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
5. நீர் எங்களைப் பெருக்கித் தள்ளுகிறீர். எங்கள் வாழ்க்கை ஒரு கனவைப் போன்றது, காலையில் நாங்கள் மறைந்து போகிறோம். நாங்கள் புல்லைப் போன்றவர்கள்.

ECTA
5. வெள்ளமென மானிடரை வாரிக்கொண்டு செல்கின்றீர்; அவர்கள் வைகறையில் முளைத்தெழும் புல்லுக்கு ஒப்பாவர்;

RCTA
5. அவர்களை எடுத்து விடுகிறீர். வைகறையில் கண்ட கனவைப் போலவும், செழித்து வளரும் பூண்டைப் போலவும் ஆகிறார்கள்.

OCVTA
5. ஆனாலும் மரண நித்திரையில் நீர் மானிடரை வெள்ளம்போல வாரிக்கொண்டு போகிறீர்; அவர்கள் காலையில் முளைக்கும் பசும்புல்லைப்போல் இருக்கிறார்கள்:



KJV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.

AMP
5. You carry away [these disobedient people, doomed to die within forty years] as with a flood; they are as a sleep [vague and forgotten as soon as they are gone]. In the morning they are like grass which grows up--

KJVP
5. Thou carriest them away as with a flood H2229 ; they are H1961 VQY3MP [ as ] a sleep H8142 : in the morning H1242 B-NMS [ they ] [ are ] like grass H2682 [ which ] groweth up H2498 .

YLT
5. Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

ASV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.

WEB
5. You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.

NASB
5. you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies.

ESV
5. You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:

RV
5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

RSV
5. Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning:

NKJV
5. You carry them away [like] a flood; [They are] like a sleep. In the morning they are like grass [which] grows up:

MKJV
5. You carry them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which grows up.

AKJV
5. You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

NRSV
5. You sweep them away; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning;

NIV
5. You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning--

NIRV
5. You sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.

NLT
5. You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.

MSG
5. Are we no more to you than a wispy dream, no more than a blade of grass

GNB
5. You carry us away like a flood; we last no longer than a dream. We are like weeds that sprout in the morning,

NET
5. You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;

ERVEN
5. Our life is like a dream that ends when morning comes. We are like grass



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அவர்களை வெள்ளம்போல் அடித்துக்கொண்டு போகிறீர்;
    தூக்கத்திற்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்;
    காலையிலே முளைக்கிற புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    அவர்களை வெள்ளம்போல் வாரிக்கொண்டு போகிறீர்; நித்திரைக்கு ஒத்திருக்கிறார்கள்; காலையிலே முளைக்கிற புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    நீர் எங்களைப் பெருக்கித் தள்ளுகிறீர். எங்கள் வாழ்க்கை ஒரு கனவைப் போன்றது, காலையில் நாங்கள் மறைந்து போகிறோம். நாங்கள் புல்லைப் போன்றவர்கள்.
  • ECTA

    வெள்ளமென மானிடரை வாரிக்கொண்டு செல்கின்றீர்; அவர்கள் வைகறையில் முளைத்தெழும் புல்லுக்கு ஒப்பாவர்;
  • RCTA

    அவர்களை எடுத்து விடுகிறீர். வைகறையில் கண்ட கனவைப் போலவும், செழித்து வளரும் பூண்டைப் போலவும் ஆகிறார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் மரண நித்திரையில் நீர் மானிடரை வெள்ளம்போல வாரிக்கொண்டு போகிறீர்; அவர்கள் காலையில் முளைக்கும் பசும்புல்லைப்போல் இருக்கிறார்கள்:
  • KJV

    Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
  • AMP

    You carry away these disobedient people, doomed to die within forty years as with a flood; they are as a sleep vague and forgotten as soon as they are gone. In the morning they are like grass which grows up--
  • KJVP

    Thou carriest them away as with a flood H2229 ; they are H1961 VQY3MP as a sleep H8142 : in the morning H1242 B-NMS they are like grass H2682 which groweth up H2498 .
  • YLT

    Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
  • ASV

    Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
  • WEB

    You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
  • NASB

    you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies.
  • ESV

    You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
  • RV

    Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
  • RSV

    Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning:
  • NKJV

    You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
  • MKJV

    You carry them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which grows up.
  • AKJV

    You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
  • NRSV

    You sweep them away; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning;
  • NIV

    You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning--
  • NIRV

    You sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
  • NLT

    You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • MSG

    Are we no more to you than a wispy dream, no more than a blade of grass
  • GNB

    You carry us away like a flood; we last no longer than a dream. We are like weeds that sprout in the morning,
  • NET

    You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;
  • ERVEN

    Our life is like a dream that ends when morning comes. We are like grass
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References