தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
1. யெகோவாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் துதிப்பேன்; [QBR] உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பேன். [QBR]

TOV
1. கர்த்தாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் துதிப்பேன்; உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பேன்.

ERVTA
1. என் முழு இருதயத்தோடும் நான் கர்த்தரைத் துதிப்பேன். கர்த்தாவே, நீர் செய்த எல்லா அற்புதமான காரியங்களையும் நான் எடுத்துக் கூறுவேன்.

ECTA
1. ஆண்டவரே, என் முழு இதயத்தாலும் உம்மைப் புகழ்வேன்;; வியத்தகு உம் செயல்களையெல்லாம் எடுத்துரைப்பேன்.

RCTA
1. ஆண்டவரே, என் முழு உள்ளத்துடன் உம்மைப் புகழுவேன்: உம் வியத்தகு செயல்களையெல்லாம் எடுத்துரைப்பேன்.

OCVTA
1. யெகோவாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; உமது அதிசயமான செயல்களையெல்லாம் எடுத்துரைப்பேன்.



KJV
1. I will praise [thee,] O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

AMP
1. To the Chief Musician; set for [possibly] soprano voices. A Psalm of David. I WILL praise You, O Lord, with my whole heart; I will show forth (recount and tell aloud) all Your marvelous works and wonderful deeds!

KJVP
1. To the chief Musician H5329 upon H5921 Muth H4192 - labben , A Psalm H4210 of David H1732 . I will praise H3034 [ thee ] , O LORD H3068 EDS , with my whole H3605 NMS heart H3820 NMS-1MS ; I will show forth H5608 all H3605 NMS thy marvelous works H6381 .

YLT
1. To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,

ASV
1. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.

WEB
1. For the Chief Musician. Set to "The Death of the Son." A Psalm by David. I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.

NASB
1. For the leader; according to Muth Labben. A psalm of David.

ESV
1. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MUTH-LABBEN. A PSALM OF DAVID. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.

RV
1. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.

RSV
1. To the choirmaster: according to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.

NKJV
1. To the Chief Musician. To [the tune of] "Death of the Son." A Psalm of David. I will praise [You,] O LORD, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.

MKJV
1. To the Chief Musician. To die for the Son. A Psalm of David. I will praise You, O Jehovah, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.

AKJV
1. I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.

NRSV
1. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all your wonderful deeds.

NIV
1. [For the director of music. To [the tune of] "The Death of the Son". A psalm of David.] I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.

NIRV
1. For the director of music. A psalm of David to the tune of "The Death of the Son." Lord, I will praise you with all my heart. I will tell about all of the miracles you have done.

NLT
1. I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the marvelous things you have done.

MSG
1. A David psalm. I'm thanking you, GOD, from a full heart, I'm writing the book on your wonders.

GNB
1. I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the wonderful things you have done.

NET
1. [For the music director; according to the alumoth-labben style; a psalm of David.] I will thank the LORD with all my heart! I will tell about all your amazing deeds!

ERVEN
1. To the director: Use the Alamoth of Ben. A song of David. I will praise you, Lord, with all my heart. I will tell about the wonderful things you have done.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • யெகோவாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் துதிப்பேன்;
    உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பேன்.
  • TOV

    கர்த்தாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் துதிப்பேன்; உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பேன்.
  • ERVTA

    என் முழு இருதயத்தோடும் நான் கர்த்தரைத் துதிப்பேன். கர்த்தாவே, நீர் செய்த எல்லா அற்புதமான காரியங்களையும் நான் எடுத்துக் கூறுவேன்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, என் முழு இதயத்தாலும் உம்மைப் புகழ்வேன்;; வியத்தகு உம் செயல்களையெல்லாம் எடுத்துரைப்பேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, என் முழு உள்ளத்துடன் உம்மைப் புகழுவேன்: உம் வியத்தகு செயல்களையெல்லாம் எடுத்துரைப்பேன்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; உமது அதிசயமான செயல்களையெல்லாம் எடுத்துரைப்பேன்.
  • KJV

    I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
  • AMP

    To the Chief Musician; set for possibly soprano voices. A Psalm of David. I WILL praise You, O Lord, with my whole heart; I will show forth (recount and tell aloud) all Your marvelous works and wonderful deeds!
  • KJVP

    To the chief Musician H5329 upon H5921 Muth H4192 - labben , A Psalm H4210 of David H1732 . I will praise H3034 thee , O LORD H3068 EDS , with my whole H3605 NMS heart H3820 NMS-1MS ; I will show forth H5608 all H3605 NMS thy marvelous works H6381 .
  • YLT

    To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
  • ASV

    I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
  • WEB

    For the Chief Musician. Set to "The Death of the Son." A Psalm by David. I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
  • NASB

    For the leader; according to Muth Labben. A psalm of David.
  • ESV

    TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MUTH-LABBEN. A PSALM OF DAVID. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
  • RV

    I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.
  • RSV

    To the choirmaster: according to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.
  • NKJV

    To the Chief Musician. To the tune of "Death of the Son." A Psalm of David. I will praise You, O LORD, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.
  • MKJV

    To the Chief Musician. To die for the Son. A Psalm of David. I will praise You, O Jehovah, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.
  • AKJV

    I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.
  • NRSV

    I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all your wonderful deeds.
  • NIV

    For the director of music. To the tune of "The Death of the Son". A psalm of David. I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.
  • NIRV

    For the director of music. A psalm of David to the tune of "The Death of the Son." Lord, I will praise you with all my heart. I will tell about all of the miracles you have done.
  • NLT

    I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the marvelous things you have done.
  • MSG

    A David psalm. I'm thanking you, GOD, from a full heart, I'm writing the book on your wonders.
  • GNB

    I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the wonderful things you have done.
  • NET

    For the music director; according to the alumoth-labben style; a psalm of David. I will thank the LORD with all my heart! I will tell about all your amazing deeds!
  • ERVEN

    To the director: Use the Alamoth of Ben. A song of David. I will praise you, Lord, with all my heart. I will tell about the wonderful things you have done.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References