தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
27. நான் அவனை எனக்கு முதலில் பிறந்தவனும், [QBR] பூமியின் ராஜாக்களைவிட மகா உயர்ந்தவனுமாக்குவேன். [QBR]

TOV
27. நான் அவனை எனக்கு முதற்பேறானவனும், பூமியின் ராஜாக்களைப்பார்க்கிலும் மகா உயர்ந்தவனுமாக்குவேன்.

ERVTA
27. நான் அவனை என் முதற்பேறான மகனாக்குவேன். அவன் பூமியின் முதன்மையான அரசனாக இருப்பான்.

ECTA
27. நான் அவனை என் தலைப்பேறு ஆக்குவேன்; மண்ணகத்தின் மாபெரும் மன்னன் ஆக்குவேன்.

RCTA
27. நானும் அவரை என் தலைப்பேறாக்குவேன்: மண்ணக அரசருள் மாண்பு மிக்கவராக்குவேன்.

OCVTA
27. நான் அவனை எனது முதற்பேறான மகனாகவும், பூமியின் அரசர்களிலெல்லாம் மிக உயர்ந்தவனாகவும் நியமிப்பேன்.



KJV
27. Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.

AMP
27. Also I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth. [Rev. 1:5.]

KJVP
27. Also H637 CONJ I H589 PPRO-1MS will make H5414 him [ my ] firstborn H1060 CMS , higher H5945 AMS than the kings H4428 of the earth H776 GFS .

YLT
27. I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.

ASV
27. I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.

WEB
27. I will also appoint him my firstborn, The highest of the kings of the earth.

NASB
27. He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!'

ESV
27. And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

RV
27. I also will make him {cf15i my} firstborn, the highest of the kings of the earth.

RSV
27. And I will make him the first-born, the highest of the kings of the earth.

NKJV
27. Also I will make him [My] firstborn, The highest of the kings of the earth.

MKJV
27. And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth.

AKJV
27. Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

NRSV
27. I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

NIV
27. I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.

NIRV
27. I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.

NLT
27. I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.

MSG
27. Yes, I'm setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth's kings.

GNB
27. I will make him my first-born son, the greatest of all kings.

NET
27. I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth's kings.

ERVEN
27. And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 52
  • நான் அவனை எனக்கு முதலில் பிறந்தவனும்,
    பூமியின் ராஜாக்களைவிட மகா உயர்ந்தவனுமாக்குவேன்.
  • TOV

    நான் அவனை எனக்கு முதற்பேறானவனும், பூமியின் ராஜாக்களைப்பார்க்கிலும் மகா உயர்ந்தவனுமாக்குவேன்.
  • ERVTA

    நான் அவனை என் முதற்பேறான மகனாக்குவேன். அவன் பூமியின் முதன்மையான அரசனாக இருப்பான்.
  • ECTA

    நான் அவனை என் தலைப்பேறு ஆக்குவேன்; மண்ணகத்தின் மாபெரும் மன்னன் ஆக்குவேன்.
  • RCTA

    நானும் அவரை என் தலைப்பேறாக்குவேன்: மண்ணக அரசருள் மாண்பு மிக்கவராக்குவேன்.
  • OCVTA

    நான் அவனை எனது முதற்பேறான மகனாகவும், பூமியின் அரசர்களிலெல்லாம் மிக உயர்ந்தவனாகவும் நியமிப்பேன்.
  • KJV

    Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • AMP

    Also I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth. Rev. 1:5.
  • KJVP

    Also H637 CONJ I H589 PPRO-1MS will make H5414 him my firstborn H1060 CMS , higher H5945 AMS than the kings H4428 of the earth H776 GFS .
  • YLT

    I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
  • ASV

    I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
  • WEB

    I will also appoint him my firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • NASB

    He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!'
  • ESV

    And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • RV

    I also will make him {cf15i my} firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • RSV

    And I will make him the first-born, the highest of the kings of the earth.
  • NKJV

    Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • MKJV

    And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth.
  • AKJV

    Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • NRSV

    I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • NIV

    I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • NIRV

    I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • NLT

    I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • MSG

    Yes, I'm setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth's kings.
  • GNB

    I will make him my first-born son, the greatest of all kings.
  • NET

    I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth's kings.
  • ERVEN

    And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References