தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
1. யெகோவாவின் கிருபைகளை என்றென்றைக்கும் பாடுவேன்; [QBR] உமது உண்மையைத் தலைமுறை தலைமுறையாக என்னுடைய வாயினால் அறிவிப்பேன். [QBR]

TOV
1. கர்த்தரின் கிருபைகளை என்றென்றைக்கும் பாடுவேன்; உமது உண்மையைத் தலைமுறை தலைமுறையாக என் வாயினால் அறிவிப்பேன்.

ERVTA
1. கர்த்தருடைய அன்பைக்குறித்து என்றைக்கும் நான் பாடுவேன். என்றென்றுமுள்ள அவரது உண்மையைப்பற்றி நான் பாடுவேன்.

ECTA
1. ஆண்டவரின் பேரன்பைப்பற்றி நான் என்றும் பாடுவேன்; நீர் உண்மையுள்ளவர் எனத் தலைமுறைதோறும் என் நாவால் அறிவிப்பேன்.

RCTA
1. ஆண்டவரது அருட்செயல்களை நினைத்து நான் என்றென்றும் பாடுவேன்: உமது சொல்லுறுதியை எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் என் நாவால் எடுத்துரைப்பேன்.

OCVTA
1. யெகோவாவின் உடன்படிக்கையின் அன்பை நான் என்றென்றும் பாடுவேன்; எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் உமது சத்தியத்தை என் வாயினால் தெரியப்படுத்துவேன்.



KJV
1. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

AMP
1. A skillful song, or a didactic or reflective poem, of Ethan the Ezrahite. I WILL sing of the mercy and loving-kindness of the Lord forever; with my mouth will I make known Your faithfulness from generation to generation.

KJVP
1. Maschil H4905 of Ethan H387 the Ezrahite H250 . I will sing H7891 of the mercies H2617 of the LORD H3068 EDS forever H5769 NMS : with my mouth H6310 will I make known H3045 thy faithfulness H530 to all generations H1755 L-NMS .

YLT
1. An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,

ASV
1. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

WEB
1. A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.

NASB
1. A maskil of Ethan the Ezrahite.

ESV
1. A MASKIL OF ETHAN THE EZRAHITE. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.

RV
1. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

RSV
1. A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.

NKJV
1. A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.

MKJV
1. A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of Jehovah forever; with my mouth I will make known Your faithfulness to all generations.

AKJV
1. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.

NRSV
1. I will sing of your steadfast love, O LORD, forever; with my mouth I will proclaim your faithfulness to all generations.

NIV
1. [A maskil of Ethan the Ezrahite.] I will sing of the LORD's great love for ever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.

NIRV
1. A maskil of Ethan the Ezrahite. Lord, I will sing about your great love forever. For all time to come, I will tell how faithful you are.

NLT
1. I will sing of the LORD's unfailing love forever! Young and old will hear of your faithfulness.

MSG
1. An Ethan prayer. Your love, GOD, is my song, and I'll sing it! I'm forever telling everyone how faithful you are.

GNB
1. O LORD, I will always sing of your constant love; I will proclaim your faithfulness forever.

NET
1. [A well-written song by Ethan the Ezrachite.] I will sing continually about the LORD's faithful deeds; to future generations I will proclaim your faithfulness.

ERVEN
1. A maskil from Ethan the Ezrahite. I will sing forever about the Lord's love. I will sing about his faithfulness forever and ever!



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 52
  • யெகோவாவின் கிருபைகளை என்றென்றைக்கும் பாடுவேன்;
    உமது உண்மையைத் தலைமுறை தலைமுறையாக என்னுடைய வாயினால் அறிவிப்பேன்.
  • TOV

    கர்த்தரின் கிருபைகளை என்றென்றைக்கும் பாடுவேன்; உமது உண்மையைத் தலைமுறை தலைமுறையாக என் வாயினால் அறிவிப்பேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய அன்பைக்குறித்து என்றைக்கும் நான் பாடுவேன். என்றென்றுமுள்ள அவரது உண்மையைப்பற்றி நான் பாடுவேன்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் பேரன்பைப்பற்றி நான் என்றும் பாடுவேன்; நீர் உண்மையுள்ளவர் எனத் தலைமுறைதோறும் என் நாவால் அறிவிப்பேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவரது அருட்செயல்களை நினைத்து நான் என்றென்றும் பாடுவேன்: உமது சொல்லுறுதியை எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் என் நாவால் எடுத்துரைப்பேன்.
  • OCVTA

    யெகோவாவின் உடன்படிக்கையின் அன்பை நான் என்றென்றும் பாடுவேன்; எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் உமது சத்தியத்தை என் வாயினால் தெரியப்படுத்துவேன்.
  • KJV

    I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • AMP

    A skillful song, or a didactic or reflective poem, of Ethan the Ezrahite. I WILL sing of the mercy and loving-kindness of the Lord forever; with my mouth will I make known Your faithfulness from generation to generation.
  • KJVP

    Maschil H4905 of Ethan H387 the Ezrahite H250 . I will sing H7891 of the mercies H2617 of the LORD H3068 EDS forever H5769 NMS : with my mouth H6310 will I make known H3045 thy faithfulness H530 to all generations H1755 L-NMS .
  • YLT

    An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
  • ASV

    I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • WEB

    A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
  • NASB

    A maskil of Ethan the Ezrahite.
  • ESV

    A MASKIL OF ETHAN THE EZRAHITE. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • RV

    I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • RSV

    A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
  • NKJV

    A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
  • MKJV

    A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of Jehovah forever; with my mouth I will make known Your faithfulness to all generations.
  • AKJV

    I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
  • NRSV

    I will sing of your steadfast love, O LORD, forever; with my mouth I will proclaim your faithfulness to all generations.
  • NIV

    A maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the LORD's great love for ever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
  • NIRV

    A maskil of Ethan the Ezrahite. Lord, I will sing about your great love forever. For all time to come, I will tell how faithful you are.
  • NLT

    I will sing of the LORD's unfailing love forever! Young and old will hear of your faithfulness.
  • MSG

    An Ethan prayer. Your love, GOD, is my song, and I'll sing it! I'm forever telling everyone how faithful you are.
  • GNB

    O LORD, I will always sing of your constant love; I will proclaim your faithfulness forever.
  • NET

    A well-written song by Ethan the Ezrachite. I will sing continually about the LORD's faithful deeds; to future generations I will proclaim your faithfulness.
  • ERVEN

    A maskil from Ethan the Ezrahite. I will sing forever about the Lord's love. I will sing about his faithfulness forever and ever!
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References