தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
16. உம்முடைய எரிச்சல்கள் என்மேல் புரண்டுபோகிறது; [QBR] உம்முடைய பயங்கரங்கள் என்னை அழிக்கிறது. [QBR]

TOV
16. உம்முடைய எரிச்சல்கள் என்மேல் புரண்டுபோகிறது; உம்முடைய பயங்கரங்கள் என்னை அதம்பண்ணுகிறது.

ERVTA
16. கர்த்தாவே, நீர் என்னிடம் கோபம் கொண்டிருந்தீர். உமது தண்டனை என்னைக் கொன்று கொண்டிருக்கிறது.

ECTA
16. உமது வெஞ்சினம் என்னை மூழ்கடிக்கின்றது; உம் அச்சந்தரும் தாக்குதல்கள் என்னை அழிக்கின்றன.

RCTA
16. என் மேல் உம் கடுஞ்சினம் வந்து விழுந்தது. உம்முடைய பயங்கரத் தண்டனைகள் என்னை ஒழித்தே விட்டன.

OCVTA
16. உமது கோபம் என்மேல் வந்து என்னை மூடியது; உமது திகில் என்னைத் தாக்குகிறது.



KJV
16. Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

AMP
16. Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.

KJVP
16. Thy fierce wrath H2740 goeth H5674 VQQ3MP over H5921 PREP-1MS me ; thy terrors H1161 have cut me off H6789 .

YLT
16. Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,

ASV
16. Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.

WEB
16. Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

NASB
16. I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows.

ESV
16. Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.

RV
16. Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.

RSV
16. Thy wrath has swept over me; thy dread assaults destroy me.

NKJV
16. Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.

MKJV
16. Your fierce wrath goes over me; Your terrors have cut me off.

AKJV
16. Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.

NRSV
16. Your wrath has swept over me; your dread assaults destroy me.

NIV
16. Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.

NIRV
16. Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.

NLT
16. Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.

MSG
16. Your wildfire anger has blazed through my life; I'm bleeding, black and blue.

GNB
16. Your furious anger crushes me; your terrible attacks destroy me.

NET
16. Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.

ERVEN
16. Your anger covers me like a flood. Your attacks are killing me.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 18
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • உம்முடைய எரிச்சல்கள் என்மேல் புரண்டுபோகிறது;
    உம்முடைய பயங்கரங்கள் என்னை அழிக்கிறது.
  • TOV

    உம்முடைய எரிச்சல்கள் என்மேல் புரண்டுபோகிறது; உம்முடைய பயங்கரங்கள் என்னை அதம்பண்ணுகிறது.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நீர் என்னிடம் கோபம் கொண்டிருந்தீர். உமது தண்டனை என்னைக் கொன்று கொண்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    உமது வெஞ்சினம் என்னை மூழ்கடிக்கின்றது; உம் அச்சந்தரும் தாக்குதல்கள் என்னை அழிக்கின்றன.
  • RCTA

    என் மேல் உம் கடுஞ்சினம் வந்து விழுந்தது. உம்முடைய பயங்கரத் தண்டனைகள் என்னை ஒழித்தே விட்டன.
  • OCVTA

    உமது கோபம் என்மேல் வந்து என்னை மூடியது; உமது திகில் என்னைத் தாக்குகிறது.
  • KJV

    Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • AMP

    Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • KJVP

    Thy fierce wrath H2740 goeth H5674 VQQ3MP over H5921 PREP-1MS me ; thy terrors H1161 have cut me off H6789 .
  • YLT

    Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
  • ASV

    Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • WEB

    Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • NASB

    I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows.
  • ESV

    Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • RV

    Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
  • RSV

    Thy wrath has swept over me; thy dread assaults destroy me.
  • NKJV

    Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • MKJV

    Your fierce wrath goes over me; Your terrors have cut me off.
  • AKJV

    Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
  • NRSV

    Your wrath has swept over me; your dread assaults destroy me.
  • NIV

    Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • NIRV

    Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • NLT

    Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • MSG

    Your wildfire anger has blazed through my life; I'm bleeding, black and blue.
  • GNB

    Your furious anger crushes me; your terrible attacks destroy me.
  • NET

    Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • ERVEN

    Your anger covers me like a flood. Your attacks are killing me.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 18
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References