தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
5. இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தார்களும், [QBR] இஸ்மவேலர்களும், மோவாபியர்களும், ஆகாரியர்களும், [QBR]

TOV
5. இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தாரும், இஸ்மவேலரும், மோவாபியரும், ஆகாரியரும்,

ERVTA
5. தேவனே, அந்த ஜனங்கள் எல்லோரும் உமக்கும் நீர் எங்களோடு செய்த உமது உடன்படிக்கைக்கும் எதிராகப் போராட ஒருமித்துக் கூடினார்கள்.

ECTA
5. அவர்கள் ஒருமனப்பட்டுச் சதி செய்கின்றார்கள்; உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொண்டார்கள்.

RCTA
5. உண்மையாகவே அவர்கள் ஒருமனப்பட்டு சதித்திட்டம் செய்கிறார்கள் உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொள்கிறார்கள்.

OCVTA
5. அவர்கள் ஒரே மனதுடன் ஒன்றிணைந்து சதித்திட்டம் தீட்டுகிறார்கள்; அவர்கள் உமக்கு விரோதமாக தங்களிடையே ஒரு நட்புடன்படிக்கை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.



KJV
5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

AMP
5. For they have consulted together with one accord and one heart; against You they make a covenant--

KJVP
5. For H3588 CONJ they have consulted together H3289 with one consent H3820 NMS : they are confederate H1285 NFS against H5921 PREP-2MS thee :

YLT
5. For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,

ASV
5. For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:

WEB
5. For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.

NASB
5. They say, "Come, let us wipe out their nation; let Israel's name be mentioned no more!"

ESV
5. For they conspire with one accord; against you they make a covenant-

RV
5. For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant:

RSV
5. Yea, they conspire with one accord; against thee they make a covenant --

NKJV
5. For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:

MKJV
5. For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You--

AKJV
5. For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:

NRSV
5. They conspire with one accord; against you they make a covenant--

NIV
5. With one mind they plot together; they form an alliance against you--

NIRV
5. All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.

NLT
5. Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you--

MSG
5. And now they're putting their heads together, making plans to get rid of you.

GNB
5. They agree on their plan and form an alliance against you:

NET
5. Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.

ERVEN
5. God, they have all joined together. They have united against you.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தார்களும்,
    இஸ்மவேலர்களும், மோவாபியர்களும், ஆகாரியர்களும்,
  • TOV

    இப்படி, ஏதோமின் கூடாரத்தாரும், இஸ்மவேலரும், மோவாபியரும், ஆகாரியரும்,
  • ERVTA

    தேவனே, அந்த ஜனங்கள் எல்லோரும் உமக்கும் நீர் எங்களோடு செய்த உமது உடன்படிக்கைக்கும் எதிராகப் போராட ஒருமித்துக் கூடினார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் ஒருமனப்பட்டுச் சதி செய்கின்றார்கள்; உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொண்டார்கள்.
  • RCTA

    உண்மையாகவே அவர்கள் ஒருமனப்பட்டு சதித்திட்டம் செய்கிறார்கள் உமக்கு எதிராக உடன்படிக்கை செய்து கொள்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் ஒரே மனதுடன் ஒன்றிணைந்து சதித்திட்டம் தீட்டுகிறார்கள்; அவர்கள் உமக்கு விரோதமாக தங்களிடையே ஒரு நட்புடன்படிக்கை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.
  • KJV

    For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
  • AMP

    For they have consulted together with one accord and one heart; against You they make a covenant--
  • KJVP

    For H3588 CONJ they have consulted together H3289 with one consent H3820 NMS : they are confederate H1285 NFS against H5921 PREP-2MS thee :
  • YLT

    For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
  • ASV

    For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
  • WEB

    For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
  • NASB

    They say, "Come, let us wipe out their nation; let Israel's name be mentioned no more!"
  • ESV

    For they conspire with one accord; against you they make a covenant-
  • RV

    For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant:
  • RSV

    Yea, they conspire with one accord; against thee they make a covenant --
  • NKJV

    For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
  • MKJV

    For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You--
  • AKJV

    For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:
  • NRSV

    They conspire with one accord; against you they make a covenant--
  • NIV

    With one mind they plot together; they form an alliance against you--
  • NIRV

    All of them agree on the evil plans they have made. They join forces against you.
  • NLT

    Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you--
  • MSG

    And now they're putting their heads together, making plans to get rid of you.
  • GNB

    They agree on their plan and form an alliance against you:
  • NET

    Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
  • ERVEN

    God, they have all joined together. They have united against you.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References