தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
12. இப்பொழுதோ வழிநடக்கிற அனைவரும் அதைப் பறிக்கும்படியாக, [QBR] அதின் அடைப்புகளை ஏன் தகர்த்துப்போட்டீர்? [QBR]

TOV
12. இப்பொழுதோ வழிநடக்கிற யாவரும் அதைப் பறிக்கும்படியாக, அதின் அடைப்புகளை ஏன் தகர்த்துப்போட்டீர்?

ERVTA
12. தேவனே, உமது “திராட்சைக்கொடி”யைப் பாதுகாக்கும் சுவர்களை ஏன் இடித்துத் தள்ளினீர்? இப்போது வழிநடந்து செல்பவன் ஒவ்வொருவனும் திராட்சைக் கனிகளைப் பறித்துச் செல்கிறான்.

ECTA
12. பின்னர், நீர் ஏன் அதன் மதில்களைத் தகர்த்துவிட்டீர்? அவ்வழிச்செல்வோர் அனைவரும் அதன் பழத்தைப் பறிக்கின்றனரே!

RCTA
12. பின்னர் ஏன் அதன் மதில் சுவரைத் தகர்த்து விட்டீர்? அவ் வழியாய்ச் செல்வோர் அனைவரும் அதில் பழம் பறிக்க ஏன் விட்டுவிட்டீர்?

OCVTA
12. நீர் ஏன் அதின் மதில்களைத் தகர்த்துப்போட்டீர்? அதைக் கடந்துபோகிற எல்லாருமே இப்போது அதின் பழங்களைப் பறிக்கிறார்களே.



KJV
12. Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

AMP
12. Why have You broken down its hedges and walls so that all who pass by pluck from its fruit?

KJVP
12. Why H4100 L-IPRO hast thou [ then ] broken down H6555 her hedges H1447 , so that all H3605 NMS they which pass by H5674 the way H1870 NMS do pluck H717 her ?

YLT
12. Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?

ASV
12. Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?

WEB
12. Why have you broken down its walls, So that all those who pass by the way pluck it?

NASB
12. It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river.

ESV
12. Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?

RV
12. Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?

RSV
12. Why then hast thou broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?

NKJV
12. Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her [fruit?]

MKJV
12. Why have You broken down its hedges, so that all those who pass by the way pluck it?

AKJV
12. Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

NRSV
12. Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?

NIV
12. Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

NIRV
12. Why have you broken down the walls around your vine? Now all who pass by it can pick its grapes.

NLT
12. But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?

MSG
12. So why do you no longer protect your vine? Trespassers pick its grapes at will;

GNB
12. Why did you break down the fences around it? Now anyone passing by can steal its grapes;

NET
12. Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?

ERVEN
12. God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now everyone who passes by picks its grapes.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • இப்பொழுதோ வழிநடக்கிற அனைவரும் அதைப் பறிக்கும்படியாக,
    அதின் அடைப்புகளை ஏன் தகர்த்துப்போட்டீர்?
  • TOV

    இப்பொழுதோ வழிநடக்கிற யாவரும் அதைப் பறிக்கும்படியாக, அதின் அடைப்புகளை ஏன் தகர்த்துப்போட்டீர்?
  • ERVTA

    தேவனே, உமது “திராட்சைக்கொடி”யைப் பாதுகாக்கும் சுவர்களை ஏன் இடித்துத் தள்ளினீர்? இப்போது வழிநடந்து செல்பவன் ஒவ்வொருவனும் திராட்சைக் கனிகளைப் பறித்துச் செல்கிறான்.
  • ECTA

    பின்னர், நீர் ஏன் அதன் மதில்களைத் தகர்த்துவிட்டீர்? அவ்வழிச்செல்வோர் அனைவரும் அதன் பழத்தைப் பறிக்கின்றனரே!
  • RCTA

    பின்னர் ஏன் அதன் மதில் சுவரைத் தகர்த்து விட்டீர்? அவ் வழியாய்ச் செல்வோர் அனைவரும் அதில் பழம் பறிக்க ஏன் விட்டுவிட்டீர்?
  • OCVTA

    நீர் ஏன் அதின் மதில்களைத் தகர்த்துப்போட்டீர்? அதைக் கடந்துபோகிற எல்லாருமே இப்போது அதின் பழங்களைப் பறிக்கிறார்களே.
  • KJV

    Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
  • AMP

    Why have You broken down its hedges and walls so that all who pass by pluck from its fruit?
  • KJVP

    Why H4100 L-IPRO hast thou then broken down H6555 her hedges H1447 , so that all H3605 NMS they which pass by H5674 the way H1870 NMS do pluck H717 her ?
  • YLT

    Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
  • ASV

    Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
  • WEB

    Why have you broken down its walls, So that all those who pass by the way pluck it?
  • NASB

    It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river.
  • ESV

    Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
  • RV

    Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
  • RSV

    Why then hast thou broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
  • NKJV

    Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?
  • MKJV

    Why have You broken down its hedges, so that all those who pass by the way pluck it?
  • AKJV

    Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
  • NRSV

    Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
  • NIV

    Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
  • NIRV

    Why have you broken down the walls around your vine? Now all who pass by it can pick its grapes.
  • NLT

    But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
  • MSG

    So why do you no longer protect your vine? Trespassers pick its grapes at will;
  • GNB

    Why did you break down the fences around it? Now anyone passing by can steal its grapes;
  • NET

    Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
  • ERVEN

    God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now everyone who passes by picks its grapes.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References