IRVTA
57. தங்களுடைய முன்னோர்களைப்போல வழிவிலகி, [QBR] துரோகம்செய்து, மோசம்போக்கும் வில்லைப்போல் துவண்டு, [QBR]
TOV
57. தங்கள் பிதாக்களைப்போல வழிவிலகி, துரோகம்பண்ணி, மோசம்போக்கும் வில்லைப்போல் துவண்டு,
ERVTA
57. இஸ்ரவேலர் தேவனிடமிருந்து விலகிச் சென்றார்கள். அவர்கள் தந்தையர் செய்தாற்போன்று அவர்கள் அவருக்கெதிராகத் திரும்பினார்கள். எறியும் வில்லைப்போன்று அவர்கள் தங்கள் போக்கினை மாற்றிக்கொண்டார்கள்.
ECTA
57. தங்கள் மூதாதையர்போல் அவர்கள் வழி தவறினர்; நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்தனர்; கோணிய வில்லெனக் குறி மாறினர்.
RCTA
57. தங்கள் முன்னோர்களைப் போல் அவர்களும் தவறு செய்தனர்; முறை தவறிப் போயினர்: கோணலான அம்பைப் போல குறி பிசகிப் போயினர்.
OCVTA
57. அவர்கள் தங்களுடைய முன்னோர்களைப் போலவே வழிதவறி, துரோகம் செய்தார்கள்; இலக்குத் தவறும் வில்லைப்போல் நம்பமுடியாதவர்களாய் இருந்தார்கள்.
KJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
AMP
57. But they turned back and dealt unfaithfully and treacherously like their fathers; they were twisted like a warped and deceitful bow [that will not respond to the archer's aim].
KJVP
57. But turned back H5472 , and dealt unfaithfully H898 like their fathers H1 : they were turned aside H2015 VNQ3MP like a deceitful H7423 NFS bow H7198 .
YLT
57. And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
ASV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
WEB
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
NASB
57. They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
ESV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
RV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
RSV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
NKJV
57. But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
MKJV
57. but they turned back, and acted unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow.
AKJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
NRSV
57. but turned away and were faithless like their ancestors; they twisted like a treacherous bow.
NIV
57. Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
NIRV
57. Like their people who lived before them, they turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn't shoot straight. They couldn't be trusted.
NLT
57. They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
MSG
57. They were worse, if that's possible, than their parents: traitors--crooked as a corkscrew.
GNB
57. but were rebellious and disloyal like their ancestors, unreliable as a crooked arrow.
NET
57. They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
ERVEN
57. They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.