தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
18. உம்முடைய குமுறலின் சத்தம் சுழல்காற்றில் முழங்கினது; [QBR] மின்னல்கள் உலகை பிரகாசிக்கச் செய்தது; பூமி குலுங்கி அதிர்ந்தது. [QBR]

TOV
18. உம்முடைய குமுறலின் சத்தம் சுழல்காற்றில் முழங்கினது; மின்னல்கள் பூச்சக்கரத்தைப் பிரகாசிப்பித்தது; பூமி குலுங்கி அதிர்ந்தது.

ERVTA
18. உரத்த இடிமுழக்கங்கள் உண்டாயின. உலகத்தை மின்னல் ஒளியால் நிரப்பிற்று. பூமி அதிர்ந்து நடுங்கிற்று.

ECTA
18. உமது இடிமுழக்கம் கடும்புயலில் ஒலித்தது; மின்னல்கள் பூவுலகில் ஒலி பாய்ச்சின; மண்ணுலகம் நடுங்கி அதிர்ந்தது.

RCTA
18. உமது இடி முழக்கம் கடும் புயலில் ஒலித்தது: மின்னல்கள் பாருலகில் ஒளிவீசின; பூமியனைத்தும் நடுங்கி அதிர்ந்தது.

OCVTA
18. உமது இடியொலி சுழற்காற்றில் கேட்டது, உமது மின்னல் உலகத்திற்கு வெளிச்சம் கொடுத்தது; பூமி நடுங்கி அதிர்ந்தது.



KJV
18. The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

AMP
18. The voice of Your thunder was in the whirlwind, the lightnings illumined the world; the earth trembled and shook.

KJVP
18. The voice H6963 CMS of thy thunder H7482 [ was ] in the heaven H1534 : the lightnings H1300 lightened H215 the world H8398 NFS : the earth H776 D-GFS trembled H7264 and shook H7493 .

YLT
18. The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.

ASV
18. The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.

WEB
18. The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.

NASB
18. The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth.

ESV
18. The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.

RV
18. The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

RSV
18. The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.

NKJV
18. The voice of Your thunder [was] in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

MKJV
18. The voice of Your thunder was in the sky; the lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.

AKJV
18. The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.

NRSV
18. The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.

NIV
18. Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.

NIRV
18. Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.

NLT
18. Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.

MSG
18. From Whirlwind came your thundering voice, Lightning exposed the world, Earth reeled and rocked.

GNB
18. The crash of your thunder rolled out, and flashes of lightning lit up the world; the earth trembled and shook.

NET
18. Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.

ERVEN
18. There were loud claps of thunder. Lightning lit up the world. The earth shook and trembled.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • உம்முடைய குமுறலின் சத்தம் சுழல்காற்றில் முழங்கினது;
    மின்னல்கள் உலகை பிரகாசிக்கச் செய்தது; பூமி குலுங்கி அதிர்ந்தது.
  • TOV

    உம்முடைய குமுறலின் சத்தம் சுழல்காற்றில் முழங்கினது; மின்னல்கள் பூச்சக்கரத்தைப் பிரகாசிப்பித்தது; பூமி குலுங்கி அதிர்ந்தது.
  • ERVTA

    உரத்த இடிமுழக்கங்கள் உண்டாயின. உலகத்தை மின்னல் ஒளியால் நிரப்பிற்று. பூமி அதிர்ந்து நடுங்கிற்று.
  • ECTA

    உமது இடிமுழக்கம் கடும்புயலில் ஒலித்தது; மின்னல்கள் பூவுலகில் ஒலி பாய்ச்சின; மண்ணுலகம் நடுங்கி அதிர்ந்தது.
  • RCTA

    உமது இடி முழக்கம் கடும் புயலில் ஒலித்தது: மின்னல்கள் பாருலகில் ஒளிவீசின; பூமியனைத்தும் நடுங்கி அதிர்ந்தது.
  • OCVTA

    உமது இடியொலி சுழற்காற்றில் கேட்டது, உமது மின்னல் உலகத்திற்கு வெளிச்சம் கொடுத்தது; பூமி நடுங்கி அதிர்ந்தது.
  • KJV

    The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  • AMP

    The voice of Your thunder was in the whirlwind, the lightnings illumined the world; the earth trembled and shook.
  • KJVP

    The voice H6963 CMS of thy thunder H7482 was in the heaven H1534 : the lightnings H1300 lightened H215 the world H8398 NFS : the earth H776 D-GFS trembled H7264 and shook H7493 .
  • YLT

    The voice of Thy thunder is in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
  • ASV

    The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
  • WEB

    The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
  • NASB

    The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth.
  • ESV

    The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • RV

    The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
  • RSV

    The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • NKJV

    The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.
  • MKJV

    The voice of Your thunder was in the sky; the lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.
  • AKJV

    The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.
  • NRSV

    The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.
  • NIV

    Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • NIRV

    Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
  • NLT

    Your thunder roared from the whirlwind; the lightning lit up the world! The earth trembled and shook.
  • MSG

    From Whirlwind came your thundering voice, Lightning exposed the world, Earth reeled and rocked.
  • GNB

    The crash of your thunder rolled out, and flashes of lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
  • NET

    Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
  • ERVEN

    There were loud claps of thunder. Lightning lit up the world. The earth shook and trembled.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References