தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
8. நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும், [QBR] தேவனே நீர் எழுந்தருளினபோது, [QBR]

TOV
8. நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும், தேவரீர் எழுந்தருளினபோது,

ERVTA
8. (8-9) கர்த்தர் நீதிபதியாக இருந்து, அவரது முடிவை அறிவிக்கிறார். தேசத்தின் எளிய ஜனங்களை தேவன் மீட்டார். பரலோகத்திலிருந்து அவர் இம்முடிவைத் தந்தார். பூமி முழுவதும் அமைதியாகப் பயத்தோடு காணப்பட்டது.

ECTA
8. கடவுளே! நீதித் தீர்ப்பளிக்க நீர் எழுந்தபோது, மண்ணுலகில் ஒடுக்கப்பட்டோரைக் காக்க விழைந்தபோது, வானின்று தீர்ப்பு முழங்கச் செய்தீர்;

RCTA
8. வானினின்று உமது நீதித் தீர்ப்புக் கேட்கச் செய்தீர்; மாநிலம் அதைக்கேட்டு அச்சமுற்றது, அடங்கிவிட்டது.

OCVTA
8. நீர் வானத்திலிருந்து நியாயத்தீர்ப்பை வழங்கினீர்; பூமி பயந்து அமைதியாய் இருந்தது.



KJV
8. Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

AMP
8. You caused sentence to be heard from heaven; the earth feared and was still--

KJVP
8. Thou didst cause judgment H1779 NMS to be heard H8085 from H4480 heaven H8064 ; the earth H776 GFS feared H3372 , and was still H8252 ,

YLT
8. From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,

ASV
8. Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,

WEB
8. You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,

NASB
8. So terrible and awesome are you; who can stand before you and your great anger?

ESV
8. From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,

RV
8. Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

RSV
8. From the heavens thou didst utter judgment; the earth feared and was still,

NKJV
8. You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,

MKJV
8. You cause judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was still,

AKJV
8. You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

NRSV
8. From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still

NIV
8. From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--

NIRV
8. From heaven you handed down your sentence. The land was afraid and became quiet.

NLT
8. From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.

MSG
8. From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath.

GNB
8. You made your judgment known from heaven; the world was afraid and kept silent,

NET
8. From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent

ERVEN
8. You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும்,
    தேவனே நீர் எழுந்தருளினபோது,
  • TOV

    நியாயம் விசாரிக்கவும் பூமியில் சிறுமைப்பட்டவர்கள் யாவரையும் இரட்சிக்கவும், தேவரீர் எழுந்தருளினபோது,
  • ERVTA

    (8-9) கர்த்தர் நீதிபதியாக இருந்து, அவரது முடிவை அறிவிக்கிறார். தேசத்தின் எளிய ஜனங்களை தேவன் மீட்டார். பரலோகத்திலிருந்து அவர் இம்முடிவைத் தந்தார். பூமி முழுவதும் அமைதியாகப் பயத்தோடு காணப்பட்டது.
  • ECTA

    கடவுளே! நீதித் தீர்ப்பளிக்க நீர் எழுந்தபோது, மண்ணுலகில் ஒடுக்கப்பட்டோரைக் காக்க விழைந்தபோது, வானின்று தீர்ப்பு முழங்கச் செய்தீர்;
  • RCTA

    வானினின்று உமது நீதித் தீர்ப்புக் கேட்கச் செய்தீர்; மாநிலம் அதைக்கேட்டு அச்சமுற்றது, அடங்கிவிட்டது.
  • OCVTA

    நீர் வானத்திலிருந்து நியாயத்தீர்ப்பை வழங்கினீர்; பூமி பயந்து அமைதியாய் இருந்தது.
  • KJV

    Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
  • AMP

    You caused sentence to be heard from heaven; the earth feared and was still--
  • KJVP

    Thou didst cause judgment H1779 NMS to be heard H8085 from H4480 heaven H8064 ; the earth H776 GFS feared H3372 , and was still H8252 ,
  • YLT

    From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
  • ASV

    Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
  • WEB

    You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
  • NASB

    So terrible and awesome are you; who can stand before you and your great anger?
  • ESV

    From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
  • RV

    Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
  • RSV

    From the heavens thou didst utter judgment; the earth feared and was still,
  • NKJV

    You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,
  • MKJV

    You cause judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was still,
  • AKJV

    You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
  • NRSV

    From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still
  • NIV

    From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--
  • NIRV

    From heaven you handed down your sentence. The land was afraid and became quiet.
  • NLT

    From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.
  • MSG

    From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath.
  • GNB

    You made your judgment known from heaven; the world was afraid and kept silent,
  • NET

    From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent
  • ERVEN

    You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References