தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
3. பூமியானது அதின் எல்லாக் குடிமக்களோடும் கரைந்துபோகிறது; [QBR] அதின் தூண்களை நான் நிலைநிறுத்துகிறேன். (சேலா) [QBR]

TOV
3. பூமியானது அதின் எல்லாக் குடிகளோடும் கரைந்துபோகிறது; அதின் தூண்களை நான் நிலைநிறுத்துகிறேன். (சேலா)

ERVTA
3. பூமியும் அதிலுள்ள அனைத்தும் நடுங்கி விழும் நிலையில் இருக்கும். ஆனால் நான் அதைத் திடமாக இருக்கச் செய்வேன்”.

ECTA
3. உலகமும் அதில் வாழ்வோர் அனைவரும் நிலைகுலைந்து போகலாம்; ஆனால், நான் அதன் தூண்களை உறுதியாக நிற்கச் செய்வேன். (சேலா)

RCTA
3. மாநிலம் தன் குடிகள் அனைவரோடும் அசைவுறலாம். ஆனால் நான் அதன் தூண்களை உறுதிப்படுத்தி உள்ளேன்.

OCVTA
3. பூமியும் அதிலுள்ள எல்லா மக்களுடன் கரைந்துபோகின்றது; நான் அதின் தூண்களை உறுதியாய்ப் பிடித்துக்கொள்வேன்.



KJV
3. The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

AMP
3. When the earth totters, and all the inhabitants of it, it is I Who will poise and keep steady its pillars. Selah [pause, and calmly think of that]!

KJVP
3. The earth H776 GFS and all H3605 W-CMS the inhabitants H3427 thereof are dissolved H4127 : I H595 PPRO-1MS bear up H8505 the pillars H5982 CMP-3FS of it . Selah H5542 .

YLT
3. Melted is the earth and all its inhabitants, I -- I have pondered its pillars. Selah.

ASV
3. The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah

WEB
3. The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.

NASB
3. "I will choose the time; I will judge fairly.

ESV
3. When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah

RV
3. The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. {cf15i Selah}

RSV
3. When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. [Selah]

NKJV
3. The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah

MKJV
3. The earth and all its people are melting away; I hold up its pillars. Selah.

AKJV
3. The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

NRSV
3. When the earth totters, with all its inhabitants, it is I who keep its pillars steady. Selah

NIV
3. When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah

NIRV
3. When the earth and all of its people tremble, I keep everything from falling to pieces. Selah

NLT
3. When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude

MSG
3. When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again.

GNB
3. Though every living creature tremble and the earth itself be shaken, I will keep its foundations firm.

NET
3. When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure." (Selah)

ERVEN
3. The earth and all its people may shake, but I am the one who keeps it steady. Selah



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • பூமியானது அதின் எல்லாக் குடிமக்களோடும் கரைந்துபோகிறது;
    அதின் தூண்களை நான் நிலைநிறுத்துகிறேன். (சேலா)
  • TOV

    பூமியானது அதின் எல்லாக் குடிகளோடும் கரைந்துபோகிறது; அதின் தூண்களை நான் நிலைநிறுத்துகிறேன். (சேலா)
  • ERVTA

    பூமியும் அதிலுள்ள அனைத்தும் நடுங்கி விழும் நிலையில் இருக்கும். ஆனால் நான் அதைத் திடமாக இருக்கச் செய்வேன்”.
  • ECTA

    உலகமும் அதில் வாழ்வோர் அனைவரும் நிலைகுலைந்து போகலாம்; ஆனால், நான் அதன் தூண்களை உறுதியாக நிற்கச் செய்வேன். (சேலா)
  • RCTA

    மாநிலம் தன் குடிகள் அனைவரோடும் அசைவுறலாம். ஆனால் நான் அதன் தூண்களை உறுதிப்படுத்தி உள்ளேன்.
  • OCVTA

    பூமியும் அதிலுள்ள எல்லா மக்களுடன் கரைந்துபோகின்றது; நான் அதின் தூண்களை உறுதியாய்ப் பிடித்துக்கொள்வேன்.
  • KJV

    The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
  • AMP

    When the earth totters, and all the inhabitants of it, it is I Who will poise and keep steady its pillars. Selah pause, and calmly think of that!
  • KJVP

    The earth H776 GFS and all H3605 W-CMS the inhabitants H3427 thereof are dissolved H4127 : I H595 PPRO-1MS bear up H8505 the pillars H5982 CMP-3FS of it . Selah H5542 .
  • YLT

    Melted is the earth and all its inhabitants, I -- I have pondered its pillars. Selah.
  • ASV

    The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah
  • WEB

    The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
  • NASB

    "I will choose the time; I will judge fairly.
  • ESV

    When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • RV

    The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. {cf15i Selah}
  • RSV

    When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • NKJV

    The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
  • MKJV

    The earth and all its people are melting away; I hold up its pillars. Selah.
  • AKJV

    The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
  • NRSV

    When the earth totters, with all its inhabitants, it is I who keep its pillars steady. Selah
  • NIV

    When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah
  • NIRV

    When the earth and all of its people tremble, I keep everything from falling to pieces. Selah
  • NLT

    When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • MSG

    When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again.
  • GNB

    Though every living creature tremble and the earth itself be shaken, I will keep its foundations firm.
  • NET

    When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure." (Selah)
  • ERVEN

    The earth and all its people may shake, but I am the one who keeps it steady. Selah
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References