தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
3. துன்மார்க்கர்களின் வாழ்வை நான் காணும்போது, [QBR] வீம்புக்காரர்களாகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன். [QBR]

TOV
3. துன்மார்க்கரின் வாழ்வை நான் காண்கையில், வீம்புக்காரராகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.

ERVTA
3. கெட்ட ஜனங்கள் வெற்றியடைந்ததைக் கண்டேன். பெருமைபாராட்டும் அந்த ஜனங்களைக் கண்டு பொறாமைகொள்ள ஆரம்பித்தேன்.

ECTA
3. ஆணவம் கொண்டோர்மேல் நான் பொறாமை கொண்டேன்; பொல்லாரின் வளமிகு வாழ்வை நான் கண்டேன்.

RCTA
3. ஏனெனில், தீயவர்களைக் கண்டு, பாவிகளுக்கு வந்த வாழ்வைப் பார்த்துப் பொறாமையுற்றேன்.

OCVTA
3. பெருமையுள்ளவர்களைக் குறித்துப் பொறாமை கொண்டேன்; கொடியவர்களின் வளமான வாழ்வை நான் கண்டேன்.



KJV
3. For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.

AMP
3. For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

KJVP
3. For H3588 CONJ I was envious H7065 at the foolish H1984 , [ when ] I saw H7200 VQY1MS the prosperity H7965 of the wicked H7563 AMP .

YLT
3. The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

ASV
3. For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

WEB
3. For I was envious of the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

NASB
3. Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

ESV
3. For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

RV
3. For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

RSV
3. For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

NKJV
3. For I [was] envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.

MKJV
3. For I was jealous of the proud, when I saw the peace of the wicked.

AKJV
3. For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

NRSV
3. For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.

NIV
3. For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

NIRV
3. I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.

NLT
3. For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.

MSG
3. I was looking the other way, looking up to the people

GNB
3. because I was jealous of the proud when I saw that things go well for the wicked.

NET
3. For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.

ERVEN
3. I saw that wicked people were successful, and I became jealous of those proud people.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
  • துன்மார்க்கர்களின் வாழ்வை நான் காணும்போது,
    வீம்புக்காரர்களாகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.
  • TOV

    துன்மார்க்கரின் வாழ்வை நான் காண்கையில், வீம்புக்காரராகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.
  • ERVTA

    கெட்ட ஜனங்கள் வெற்றியடைந்ததைக் கண்டேன். பெருமைபாராட்டும் அந்த ஜனங்களைக் கண்டு பொறாமைகொள்ள ஆரம்பித்தேன்.
  • ECTA

    ஆணவம் கொண்டோர்மேல் நான் பொறாமை கொண்டேன்; பொல்லாரின் வளமிகு வாழ்வை நான் கண்டேன்.
  • RCTA

    ஏனெனில், தீயவர்களைக் கண்டு, பாவிகளுக்கு வந்த வாழ்வைப் பார்த்துப் பொறாமையுற்றேன்.
  • OCVTA

    பெருமையுள்ளவர்களைக் குறித்துப் பொறாமை கொண்டேன்; கொடியவர்களின் வளமான வாழ்வை நான் கண்டேன்.
  • KJV

    For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • AMP

    For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I was envious H7065 at the foolish H1984 , when I saw H7200 VQY1MS the prosperity H7965 of the wicked H7563 AMP .
  • YLT

    The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
  • ASV

    For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
  • WEB

    For I was envious of the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
  • NASB

    Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • ESV

    For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • RV

    For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
  • RSV

    For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
  • NKJV

    For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
  • MKJV

    For I was jealous of the proud, when I saw the peace of the wicked.
  • AKJV

    For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • NRSV

    For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
  • NIV

    For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • NIRV

    I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
  • NLT

    For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
  • MSG

    I was looking the other way, looking up to the people
  • GNB

    because I was jealous of the proud when I saw that things go well for the wicked.
  • NET

    For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
  • ERVEN

    I saw that wicked people were successful, and I became jealous of those proud people.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References