தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
27. இதோ, உம்மைவிட்டுத் தூரமாகப்போகிறவர்கள் நாசமடைவார்கள்; [QBR] உம்மைவிட்டு உண்மையில்லாமல் போகிற அனைவரையும் அழிப்பீர். [QBR]

TOV
27. இதோ, உம்மைவிட்டுத் தூரமாய்ப்போகிறவர்கள் நாசமடைவார்கள்; உம்மைவிட்டுச் சோரம்போகிற அனைவரையும் சங்கரிப்பீர்.

ERVTA
27. தேவனே, உம்மை விட்டு விலகும் ஜனங்கள் அழிந்துபோவார்கள். உமக்கு உண்மையாயில்லாத ஜனங்களை நீர் அழித்துவிடுவீர்.

ECTA
27. உண்மையிலேயே, உமக்குத் தொலைவாய் இருப்பவர்கள் அழிவார்கள்; உம்மைக் கைவிடும் அனைவரையும் அழித்துவிடும்.

RCTA
27. உம்மை விட்டு அகல்வோர் இதோ அழிந்தொழிவர். உமக்கு வஞ்சகம் செய்வோர் அனைவரையும் அழித்து விடுவீர்.

OCVTA
27. உம்மைவிட்டுத் தூரமாகிறவர்கள் அழிவார்கள்; உமக்கு உண்மையற்றவர்களை நீர் தண்டிப்பீர்.



KJV
27. For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

AMP
27. For behold, those who are far from You shall perish; You will destroy all who are false to You and like [spiritual] harlots depart from You.

KJVP
27. For H3588 CONJ , lo H2009 IJEC , they that are far H7369 from thee shall perish H6 VQY3MP : thou hast destroyed H6789 all H3605 NMS them that go a whoring H2181 from H4480 M-PPRO-2MS thee .

YLT
27. For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

ASV
27. For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.

WEB
27. For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.

NASB
27. But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you.

ESV
27. For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.

RV
27. For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

RSV
27. For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.

NKJV
27. For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.

MKJV
27. For lo, those who are far from You shall perish; You have destroyed all who go lusting away from You.

AKJV
27. For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.

NRSV
27. Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.

NIV
27. Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.

NIRV
27. Those who don't want anything to do with you will die. You destroy all those who aren't faithful to you.

NLT
27. Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.

MSG
27. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they'll never be heard from again.

GNB
27. Those who abandon you will certainly perish; you will destroy those who are unfaithful to you.

NET
27. Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.

ERVEN
27. God, people who leave you will be lost. You will destroy all who are not faithful to you.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
  • இதோ, உம்மைவிட்டுத் தூரமாகப்போகிறவர்கள் நாசமடைவார்கள்;
    உம்மைவிட்டு உண்மையில்லாமல் போகிற அனைவரையும் அழிப்பீர்.
  • TOV

    இதோ, உம்மைவிட்டுத் தூரமாய்ப்போகிறவர்கள் நாசமடைவார்கள்; உம்மைவிட்டுச் சோரம்போகிற அனைவரையும் சங்கரிப்பீர்.
  • ERVTA

    தேவனே, உம்மை விட்டு விலகும் ஜனங்கள் அழிந்துபோவார்கள். உமக்கு உண்மையாயில்லாத ஜனங்களை நீர் அழித்துவிடுவீர்.
  • ECTA

    உண்மையிலேயே, உமக்குத் தொலைவாய் இருப்பவர்கள் அழிவார்கள்; உம்மைக் கைவிடும் அனைவரையும் அழித்துவிடும்.
  • RCTA

    உம்மை விட்டு அகல்வோர் இதோ அழிந்தொழிவர். உமக்கு வஞ்சகம் செய்வோர் அனைவரையும் அழித்து விடுவீர்.
  • OCVTA

    உம்மைவிட்டுத் தூரமாகிறவர்கள் அழிவார்கள்; உமக்கு உண்மையற்றவர்களை நீர் தண்டிப்பீர்.
  • KJV

    For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • AMP

    For behold, those who are far from You shall perish; You will destroy all who are false to You and like spiritual harlots depart from You.
  • KJVP

    For H3588 CONJ , lo H2009 IJEC , they that are far H7369 from thee shall perish H6 VQY3MP : thou hast destroyed H6789 all H3605 NMS them that go a whoring H2181 from H4480 M-PPRO-2MS thee .
  • YLT

    For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
  • ASV

    For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
  • WEB

    For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • NASB

    But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you.
  • ESV

    For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • RV

    For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • RSV

    For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee.
  • NKJV

    For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
  • MKJV

    For lo, those who are far from You shall perish; You have destroyed all who go lusting away from You.
  • AKJV

    For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
  • NRSV

    Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.
  • NIV

    Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • NIRV

    Those who don't want anything to do with you will die. You destroy all those who aren't faithful to you.
  • NLT

    Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
  • MSG

    Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they'll never be heard from again.
  • GNB

    Those who abandon you will certainly perish; you will destroy those who are unfaithful to you.
  • NET

    Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
  • ERVEN

    God, people who leave you will be lost. You will destroy all who are not faithful to you.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References