தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
5. நானோ எளிமையும், தேவையுள்ளவனுமாக இருக்கிறேன்; [QBR] தேவனே, என்னிடத்தில் விரைவாக வாரும்: [QBR] நீரே என்னுடைய துணையும் என்னை விடுவிக்கிறவருமானவர், யெகோவாவே, தாமதிக்காமலிரும். [PE]

TOV
5. நானோ சிறுமையும் எளிமையுமானவன்; தேவனே, என்னிடத்தில் தீவிரமாய் வாரும்: நீரே என் துணையும் என்னை விடுவிக்கிறவருமானவர், கர்த்தாவே, தாமதியாதேயும்.

ERVTA
5. நான் ஏழையான, உதவியற்ற மனிதன். தேவனே, விரைந்து வந்து என்னை மீட்டருளும்! தேவனே, நீர் மட்டுமே என்னைக் காப்பாற்ற முடியும். மிகவும் தாமதியாதேயும்!

ECTA
5. நான் சிறுமையுற்றவன், ஏழை; கடவுளே! என்னிடம் விரைந்து வாரும்; நீரே எனக்குத் துணை; என்னை விடுவிப்பவர்; என் கடவுளே! காலந்தாழ்த்தாதேயும்.

RCTA
5. நானோ துயர் மிக்கவன், ஏழை மனிதன்; இறைவா, எனக்குத் துணை செய்யும்: எனக்குத் துணை செய்பவரும் விடுதலையளிப்பவரும் நீரே, ஆண்டவரே தாமதியாதேயும்.

OCVTA
5. நானோ, ஏழையும் எளியவனுமாயிருக்கிறேன்; இறைவனே, என்னிடம் விரைந்து வாரும். நீரே என் துணை, நீரே என் மீட்பர்; யெகோவாவே, தாமதியாதேயும்.



KJV
5. But I [am] poor and needy: make haste unto me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

AMP
5. But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my Help and my Deliverer; O Lord, do not tarry!

KJVP
5. But I H589 W-PPRO-1MS [ am ] poor H6041 AMS and needy H34 W-AMS : make haste H2363 unto me , O God H430 EDP : thou H859 PPRO-2MS [ art ] my help H5828 and my deliverer H6403 ; O LORD H3068 EDS , make no H408 NPAR tarrying H309 .

YLT
5. And I [am] poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer [art] Thou, O Jehovah, tarry Thou not!

ASV
5. But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.

WEB
5. But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don't delay.

NASB
5. But may all who seek you rejoice and be glad in you. May those who long for your help always say, "God be glorified!"

ESV
5. But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay!

RV
5. But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

RSV
5. But I am poor and needy; hasten to me, O God! Thou art my help and my deliverer; O LORD, do not tarry!

NKJV
5. But I [am] poor and needy; Make haste to me, O God! You [are] my help and my deliverer; O LORD, do not delay.

MKJV
5. But I am poor and needy; make haste to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, wait no longer!

AKJV
5. But I am poor and needy: make haste to me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

NRSV
5. But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay!

NIV
5. Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.

NIRV
5. But I am poor and needy. God, come quickly to me. You are the One who helps me and saves me. Lord, please don't wait any longer.

NLT
5. But as for me, I am poor and needy; please hurry to my aid, O God. You are my helper and my savior; O LORD, do not delay.

MSG
5. But I've lost it. I'm wasted. God--quickly, quickly! Quick to my side, quick to my rescue! GOD, don't lose a minute.

GNB
5. I am weak and poor; come to me quickly, O God. You are my savior and my LORD --- hurry to my aid!

NET
5. I am oppressed and needy! O God, hurry to me! You are my helper and my deliverer! O LORD, do not delay!

ERVEN
5. I am only a poor, helpless man. God, please hurry to me. You are my helper, the one who can save me. Lord, don't be too late!



மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 5
1 2 3 4 5
  • நானோ எளிமையும், தேவையுள்ளவனுமாக இருக்கிறேன்;
    தேவனே, என்னிடத்தில் விரைவாக வாரும்:
    நீரே என்னுடைய துணையும் என்னை விடுவிக்கிறவருமானவர், யெகோவாவே, தாமதிக்காமலிரும். PE
  • TOV

    நானோ சிறுமையும் எளிமையுமானவன்; தேவனே, என்னிடத்தில் தீவிரமாய் வாரும்: நீரே என் துணையும் என்னை விடுவிக்கிறவருமானவர், கர்த்தாவே, தாமதியாதேயும்.
  • ERVTA

    நான் ஏழையான, உதவியற்ற மனிதன். தேவனே, விரைந்து வந்து என்னை மீட்டருளும்! தேவனே, நீர் மட்டுமே என்னைக் காப்பாற்ற முடியும். மிகவும் தாமதியாதேயும்!
  • ECTA

    நான் சிறுமையுற்றவன், ஏழை; கடவுளே! என்னிடம் விரைந்து வாரும்; நீரே எனக்குத் துணை; என்னை விடுவிப்பவர்; என் கடவுளே! காலந்தாழ்த்தாதேயும்.
  • RCTA

    நானோ துயர் மிக்கவன், ஏழை மனிதன்; இறைவா, எனக்குத் துணை செய்யும்: எனக்குத் துணை செய்பவரும் விடுதலையளிப்பவரும் நீரே, ஆண்டவரே தாமதியாதேயும்.
  • OCVTA

    நானோ, ஏழையும் எளியவனுமாயிருக்கிறேன்; இறைவனே, என்னிடம் விரைந்து வாரும். நீரே என் துணை, நீரே என் மீட்பர்; யெகோவாவே, தாமதியாதேயும்.
  • KJV

    But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
  • AMP

    But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my Help and my Deliverer; O Lord, do not tarry!
  • KJVP

    But I H589 W-PPRO-1MS am poor H6041 AMS and needy H34 W-AMS : make haste H2363 unto me , O God H430 EDP : thou H859 PPRO-2MS art my help H5828 and my deliverer H6403 ; O LORD H3068 EDS , make no H408 NPAR tarrying H309 .
  • YLT

    And I am poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer art Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
  • ASV

    But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
  • WEB

    But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don't delay.
  • NASB

    But may all who seek you rejoice and be glad in you. May those who long for your help always say, "God be glorified!"
  • ESV

    But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay!
  • RV

    But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
  • RSV

    But I am poor and needy; hasten to me, O God! Thou art my help and my deliverer; O LORD, do not tarry!
  • NKJV

    But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
  • MKJV

    But I am poor and needy; make haste to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, wait no longer!
  • AKJV

    But I am poor and needy: make haste to me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
  • NRSV

    But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay!
  • NIV

    Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
  • NIRV

    But I am poor and needy. God, come quickly to me. You are the One who helps me and saves me. Lord, please don't wait any longer.
  • NLT

    But as for me, I am poor and needy; please hurry to my aid, O God. You are my helper and my savior; O LORD, do not delay.
  • MSG

    But I've lost it. I'm wasted. God--quickly, quickly! Quick to my side, quick to my rescue! GOD, don't lose a minute.
  • GNB

    I am weak and poor; come to me quickly, O God. You are my savior and my LORD --- hurry to my aid!
  • NET

    I am oppressed and needy! O God, hurry to me! You are my helper and my deliverer! O LORD, do not delay!
  • ERVEN

    I am only a poor, helpless man. God, please hurry to me. You are my helper, the one who can save me. Lord, don't be too late!
மொத்தம் 5 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References