தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
26. தேவனே நீர் அடித்தவனை அவர்கள் துன்பப்படுத்தி, [QBR] நீர் காயப்படுத்தினவர்களை நோகப் பேசுகிறார்களே. [QBR]

TOV
26. தேவரீர் அடித்தவனை அவர்கள் துன்பப்படுத்தி, நீர் காயப்படுத்தினவர்களை நோகப் பேசுகிறார்களே.

ERVTA
26. அவர்களைத் தண்டியும், அவர்கள் ஓடிப் போவார்கள். அப்போது அவர்கள் பேசிக்கொள்ளும்படியாக அவர்களுக்கு வலியும் காயங்களும் உண்டாகும்.

ECTA
26. நீர் அடித்தவர்களை அவர்கள் இன்னும் கொடுமைப்படுத்துகின்றார்கள்; நீர் காயப்படுத்தினவர்களின் நோவைப்பற்றித் தூற்றித் திரிகின்றார்கள்.

RCTA
26. ஏனெனில், நீர் வதைத்தவனை அவர்கள் துன்புறுத்துகிறார்கள்; நீர் காயப்படுத்தினவனுடைய வேதனையை அதிகரிக்கிறார்கள்.

OCVTA
26. ஏனெனில் நீர் அடித்தவர்களை அவர்கள் துன்புறுத்தி, நீர் காயப்படுத்தியவர்களின் வேதனையைக் குறித்து தூற்றிப் பேசுகிறார்கள்.



KJV
26. For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

AMP
26. For they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, [adding] to their grief and pain.

KJVP
26. For H3588 CONJ they persecute H7291 [ him ] whom H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS hast smitten H5221 ; and they talk H5608 to H413 W-PREP the grief H4341 of those whom thou hast wounded H2491 .

YLT
26. For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.

ASV
26. For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.

WEB
26. For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.

NASB
26. Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.

ESV
26. For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.

RV
26. For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,

RSV
26. For they persecute him whom thou hast smitten, and him whom thou hast wounded, they afflict still more.

NKJV
26. For they persecute the [ones] You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.

MKJV
26. For they persecute him whom You have stricken, and they talk to the grief of those You pierced.

AKJV
26. For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.

NRSV
26. For they persecute those whom you have struck down, and those whom you have wounded, they attack still more.

NIV
26. For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.

NIRV
26. They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.

NLT
26. To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.

MSG
26. They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.

GNB
26. They persecute those whom you have punished; they talk about the sufferings of those you have wounded.

NET
26. For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.

ERVEN
26. They try to hurt people you have already punished. They tell everyone about the suffering you gave them.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 36
  • தேவனே நீர் அடித்தவனை அவர்கள் துன்பப்படுத்தி,
    நீர் காயப்படுத்தினவர்களை நோகப் பேசுகிறார்களே.
  • TOV

    தேவரீர் அடித்தவனை அவர்கள் துன்பப்படுத்தி, நீர் காயப்படுத்தினவர்களை நோகப் பேசுகிறார்களே.
  • ERVTA

    அவர்களைத் தண்டியும், அவர்கள் ஓடிப் போவார்கள். அப்போது அவர்கள் பேசிக்கொள்ளும்படியாக அவர்களுக்கு வலியும் காயங்களும் உண்டாகும்.
  • ECTA

    நீர் அடித்தவர்களை அவர்கள் இன்னும் கொடுமைப்படுத்துகின்றார்கள்; நீர் காயப்படுத்தினவர்களின் நோவைப்பற்றித் தூற்றித் திரிகின்றார்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், நீர் வதைத்தவனை அவர்கள் துன்புறுத்துகிறார்கள்; நீர் காயப்படுத்தினவனுடைய வேதனையை அதிகரிக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் நீர் அடித்தவர்களை அவர்கள் துன்புறுத்தி, நீர் காயப்படுத்தியவர்களின் வேதனையைக் குறித்து தூற்றிப் பேசுகிறார்கள்.
  • KJV

    For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • AMP

    For they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, adding to their grief and pain.
  • KJVP

    For H3588 CONJ they persecute H7291 him whom H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS hast smitten H5221 ; and they talk H5608 to H413 W-PREP the grief H4341 of those whom thou hast wounded H2491 .
  • YLT

    For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
  • ASV

    For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
  • WEB

    For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
  • NASB

    Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.
  • ESV

    For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
  • RV

    For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
  • RSV

    For they persecute him whom thou hast smitten, and him whom thou hast wounded, they afflict still more.
  • NKJV

    For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
  • MKJV

    For they persecute him whom You have stricken, and they talk to the grief of those You pierced.
  • AKJV

    For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
  • NRSV

    For they persecute those whom you have struck down, and those whom you have wounded, they attack still more.
  • NIV

    For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
  • NIRV

    They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.
  • NLT

    To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • MSG

    They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
  • GNB

    They persecute those whom you have punished; they talk about the sufferings of those you have wounded.
  • NET

    For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
  • ERVEN

    They try to hurt people you have already punished. They tell everyone about the suffering you gave them.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References