தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
11. ஆண்டவர் வசனம் தந்தார்; அதைப் பிரபலப்படுத்துகிறவர்களின் கூட்டம் மிகுதி. [QBR]

TOV
11. ஆண்டவர் வசனம் தந்தார்; அதைப் பிரசித்தப்படுத்துகிறவர்களின் கூட்டம் மிகுதி.

ERVTA
11. தேவன் கட்டளையிட்டார், பலர் நற்செய்தியைக் கூறச் சென்றனர்.

ECTA
11. என் தலைவர் செய்தி அறிவித்தார்; அச்செய்தியைப் பரப்பினோர் கூட்டமோ பெரிது;

RCTA
11. ஆண்டவர் ஒரு செய்தி கூறுகிறார்: அந்த மகிழ்ச்சிச் செய்தியை உரைப்பவர் கூட்டம் பெரிதாயிற்று.

OCVTA
11. யெகோவா வார்த்தையை அறிவித்தார்; அதைப் பிரசித்தப்படுத்தியதோ பெரிய கூட்டம்:



KJV
11. The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it.]

AMP
11. The Lord gives the word [of power]; the women who bear and publish [the news] are a great host.

KJVP
11. The Lord H136 EDS gave H5414 VQY3MS the word H562 : great H7227 AMS [ was ] the company H6635 NMS of those that published H1319 [ it ] .

YLT
11. The Lord doth give the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.

ASV
11. The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.

WEB
11. The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.

NASB
11. your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need.

ESV
11. The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:

RV
11. The Lord giveth the word: the women that publish the tidings are a great host.

RSV
11. The Lord gives the command; great is the host of those who bore the tidings:

NKJV
11. The Lord gave the word; Great [was] the company of those who proclaimed [it:]

MKJV
11. The Lord gave the Word; the bearers of it were a great army.

AKJV
11. The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

NRSV
11. The Lord gives the command; great is the company of those who bore the tidings:

NIV
11. The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:

NIRV
11. The Lord gave a message. Many people made it widely known.

NLT
11. The Lord gives the word, and a great army brings the good news.

MSG
11. The Lord gave the word; thousands called out the good news:

GNB
11. The Lord gave the command, and many women carried the news:

NET
11. The Lord speaks; many, many women spread the good news.

ERVEN
11. My Lord gave the command, and many people went to tell the good news:



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 35
  • ஆண்டவர் வசனம் தந்தார்; அதைப் பிரபலப்படுத்துகிறவர்களின் கூட்டம் மிகுதி.
  • TOV

    ஆண்டவர் வசனம் தந்தார்; அதைப் பிரசித்தப்படுத்துகிறவர்களின் கூட்டம் மிகுதி.
  • ERVTA

    தேவன் கட்டளையிட்டார், பலர் நற்செய்தியைக் கூறச் சென்றனர்.
  • ECTA

    என் தலைவர் செய்தி அறிவித்தார்; அச்செய்தியைப் பரப்பினோர் கூட்டமோ பெரிது;
  • RCTA

    ஆண்டவர் ஒரு செய்தி கூறுகிறார்: அந்த மகிழ்ச்சிச் செய்தியை உரைப்பவர் கூட்டம் பெரிதாயிற்று.
  • OCVTA

    யெகோவா வார்த்தையை அறிவித்தார்; அதைப் பிரசித்தப்படுத்தியதோ பெரிய கூட்டம்:
  • KJV

    The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • AMP

    The Lord gives the word of power; the women who bear and publish the news are a great host.
  • KJVP

    The Lord H136 EDS gave H5414 VQY3MS the word H562 : great H7227 AMS was the company H6635 NMS of those that published H1319 it .
  • YLT

    The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host.
  • ASV

    The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • WEB

    The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • NASB

    your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need.
  • ESV

    The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • RV

    The Lord giveth the word: the women that publish the tidings are a great host.
  • RSV

    The Lord gives the command; great is the host of those who bore the tidings:
  • NKJV

    The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • MKJV

    The Lord gave the Word; the bearers of it were a great army.
  • AKJV

    The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • NRSV

    The Lord gives the command; great is the company of those who bore the tidings:
  • NIV

    The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
  • NIRV

    The Lord gave a message. Many people made it widely known.
  • NLT

    The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • MSG

    The Lord gave the word; thousands called out the good news:
  • GNB

    The Lord gave the command, and many women carried the news:
  • NET

    The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • ERVEN

    My Lord gave the command, and many people went to tell the good news:
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References