தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
10. என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் வெட்கி மிகவும் கலங்கிப்போவார்கள்; [QBR] அவர்கள் பின்னாகத் திரும்பி உடனே வெட்கப்படுவார்கள். [PE]

TOV
10. என் பகைஞர் எல்லாரும் வெட்கி மிகவும் கலங்கிப்போவார்கள்; அவர்கள் பின்னாகத் திரும்பிச் சடிதியிலே வெட்கப்படுவார்கள்.

ERVTA
10. எனது எதிரிகள் எல்லோரும் மனமுடைந்து கலங்கினார்கள். ஏதோ திடீரென நிகழும், அவர்கள் வெட்கமுற்றுத் திரும்பிச் செல்வார்கள்.

ECTA
10. என் எதிரிகள் யாவரும் வெட்கிப் பெரிதும் கலங்கட்டும்; அவர்கள் திடீரென நாணமுற்றுத் திரும்பிச் செல்லட்டும்.

RCTA
10. என் பகைவர் அனைவரும் வெட்கி, மனங்கலங்கிப் போவார்களாக: வெட்கி விரைவாகப் பின்னடைந்து ஒழிவார்களாக.

OCVTA
10. என்னுடைய எல்லா எதிரிகளும் வெட்கப்பட்டு மனச்சோர்வு அடைவார்கள்; அவர்கள் பின்னிட்டுத் திரும்பி திடீரென வெட்கப்பட்டுப் போவார்கள்.



KJV
10. Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return [and] be ashamed suddenly.

AMP
10. Let all my enemies be ashamed and sorely troubled; let them turn back and be put to shame suddenly.

KJVP
10. Let all H3605 NMS mine enemies H341 be ashamed H954 and sore H3966 ADV vexed H926 : let them return H7725 [ and ] be ashamed H954 suddenly H7281 NMS .

YLT
10. Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back -- ashamed [in] a moment!

ASV
10. All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite.

WEB
10. May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

NASB
10. The LORD has heard my prayer; the LORD takes up my plea.

ESV
10. All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.

RV
10. All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.

RSV
10. All my enemies shall be ashamed and sorely troubled; they shall turn back, and be put to shame in a moment.

NKJV
10. Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back [and] be ashamed suddenly.

MKJV
10. Let all my enemies be ashamed and exceedingly troubled; let them turn back and be ashamed in a moment.

AKJV
10. Let all my enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

NRSV
10. All my enemies shall be ashamed and struck with terror; they shall turn back, and in a moment be put to shame.

NIV
10. All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.

NIRV
10. All of my enemies will be troubled and put to shame. They will turn back in dishonor. It will happen suddenly.

NLT
10. May all my enemies be disgraced and terrified. May they suddenly turn back in shame. A psalm of David, which he sang to the LORD] concerning Cush of the tribe of Benjamin.

MSG
10. Cowards, my enemies disappear. Disgraced, they turn tail and run.

GNB
10. My enemies will know the bitter shame of defeat; in sudden confusion they will be driven away.

NET
10. May all my enemies be humiliated and absolutely terrified! May they turn back and be suddenly humiliated!

ERVEN
10. All my enemies will be filled with fear and shame. They will be sorry when disgrace suddenly comes upon them.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் வெட்கி மிகவும் கலங்கிப்போவார்கள்;
    அவர்கள் பின்னாகத் திரும்பி உடனே வெட்கப்படுவார்கள். PE
  • TOV

    என் பகைஞர் எல்லாரும் வெட்கி மிகவும் கலங்கிப்போவார்கள்; அவர்கள் பின்னாகத் திரும்பிச் சடிதியிலே வெட்கப்படுவார்கள்.
  • ERVTA

    எனது எதிரிகள் எல்லோரும் மனமுடைந்து கலங்கினார்கள். ஏதோ திடீரென நிகழும், அவர்கள் வெட்கமுற்றுத் திரும்பிச் செல்வார்கள்.
  • ECTA

    என் எதிரிகள் யாவரும் வெட்கிப் பெரிதும் கலங்கட்டும்; அவர்கள் திடீரென நாணமுற்றுத் திரும்பிச் செல்லட்டும்.
  • RCTA

    என் பகைவர் அனைவரும் வெட்கி, மனங்கலங்கிப் போவார்களாக: வெட்கி விரைவாகப் பின்னடைந்து ஒழிவார்களாக.
  • OCVTA

    என்னுடைய எல்லா எதிரிகளும் வெட்கப்பட்டு மனச்சோர்வு அடைவார்கள்; அவர்கள் பின்னிட்டுத் திரும்பி திடீரென வெட்கப்பட்டுப் போவார்கள்.
  • KJV

    Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
  • AMP

    Let all my enemies be ashamed and sorely troubled; let them turn back and be put to shame suddenly.
  • KJVP

    Let all H3605 NMS mine enemies H341 be ashamed H954 and sore H3966 ADV vexed H926 : let them return H7725 and be ashamed H954 suddenly H7281 NMS .
  • YLT

    Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back -- ashamed in a moment!
  • ASV

    All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite.
  • WEB

    May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
  • NASB

    The LORD has heard my prayer; the LORD takes up my plea.
  • ESV

    All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.
  • RV

    All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
  • RSV

    All my enemies shall be ashamed and sorely troubled; they shall turn back, and be put to shame in a moment.
  • NKJV

    Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.
  • MKJV

    Let all my enemies be ashamed and exceedingly troubled; let them turn back and be ashamed in a moment.
  • AKJV

    Let all my enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
  • NRSV

    All my enemies shall be ashamed and struck with terror; they shall turn back, and in a moment be put to shame.
  • NIV

    All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
  • NIRV

    All of my enemies will be troubled and put to shame. They will turn back in dishonor. It will happen suddenly.
  • NLT

    May all my enemies be disgraced and terrified. May they suddenly turn back in shame. A psalm of David, which he sang to the LORD concerning Cush of the tribe of Benjamin.
  • MSG

    Cowards, my enemies disappear. Disgraced, they turn tail and run.
  • GNB

    My enemies will know the bitter shame of defeat; in sudden confusion they will be driven away.
  • NET

    May all my enemies be humiliated and absolutely terrified! May they turn back and be suddenly humiliated!
  • ERVEN

    All my enemies will be filled with fear and shame. They will be sorry when disgrace suddenly comes upon them.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References