தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
2. தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, [QBR] தேவன் பரலோகத்திலிருந்து மனிதர்களைக் கண்ணோக்கினார். [QBR]

TOV
2. தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, தேவன் பரலோகத்திலிருந்து மனுபுத்திரரைக் கண்ணோக்கினார்.

ERVTA
2. தேவனுக்காக எதிர்நோக்கியிருக்கும் ஞானமுள்ளவர்கள் உண்டோ என்று பரலோகத்திலிருந்து தேவன் நம்மைக் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறார்.

ECTA
2. கடவுள் விண்ணகத்தினின்று மானிடரை உற்றுநோக்குகின்றார்; மதிநுட்பமுள்ளவர், கடவுளை நாடுபவர் எவராவது உண்டோ என்று பார்க்கின்றார்.

RCTA
2. வானினின்று கடவுள் மனுமக்களைப் பார்க்கின்றார்: அறிவுள்ளவன், கடவுளைத் தேடுபவன் எவனாவது உண்டா எனப் பார்க்கின்றார்.

OCVTA
2. இறைவன் பரலோகத்திலிருந்து மனுமக்களை நோக்கிப் பார்க்கிறார், அவர்களில் விவேகமுள்ளவனாவது இறைவனைத் தேடுகிறவனாவது உண்டோ என்று பார்க்கிறார்.



KJV
2. God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God.

AMP
2. God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, who sought (inquired after and desperately required) God.

KJVP
2. God H430 looked down H8259 from heaven H8064 upon H5921 PREP the children H1121 of men H120 NMS , to see H7200 L-VQFC if there were H3426 I-ADV [ any ] that did understand H7919 , that did seek H1875 God H430 NAME-4MP .

YLT
2. God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, [One] seeking God.

ASV
2. God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.

WEB
2. God looks down from heaven on the children of men, To see if there are any who understood, Who seek after God.

NASB
2. Fools say in their hearts, "There is no God." Their deeds are loathsome and corrupt; not one does what is right.

ESV
2. God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.

RV
2. God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.

RSV
2. God looks down from heaven upon the sons of men to see if there are any that are wise, that seek after God.

NKJV
2. God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are [any] who understand, who seek God.

MKJV
2. God looked down from Heaven on the sons of mankind to see if any was discerning, who was seeking God.

AKJV
2. God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

NRSV
2. God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.

NIV
2. God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.

NIRV
2. God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.

NLT
2. God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.

MSG
2. God sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid-- one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.

GNB
2. God looks down from heaven at people to see if there are any who are wise, any who worship him.

NET
2. God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.

ERVEN
2. God looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.



மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 6
1 2 3 4 5 6
  • தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க,
    தேவன் பரலோகத்திலிருந்து மனிதர்களைக் கண்ணோக்கினார்.
  • TOV

    தேவனைத் தேடுகிற உணர்வுள்ளவன் உண்டோ என்று பார்க்க, தேவன் பரலோகத்திலிருந்து மனுபுத்திரரைக் கண்ணோக்கினார்.
  • ERVTA

    தேவனுக்காக எதிர்நோக்கியிருக்கும் ஞானமுள்ளவர்கள் உண்டோ என்று பரலோகத்திலிருந்து தேவன் நம்மைக் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறார்.
  • ECTA

    கடவுள் விண்ணகத்தினின்று மானிடரை உற்றுநோக்குகின்றார்; மதிநுட்பமுள்ளவர், கடவுளை நாடுபவர் எவராவது உண்டோ என்று பார்க்கின்றார்.
  • RCTA

    வானினின்று கடவுள் மனுமக்களைப் பார்க்கின்றார்: அறிவுள்ளவன், கடவுளைத் தேடுபவன் எவனாவது உண்டா எனப் பார்க்கின்றார்.
  • OCVTA

    இறைவன் பரலோகத்திலிருந்து மனுமக்களை நோக்கிப் பார்க்கிறார், அவர்களில் விவேகமுள்ளவனாவது இறைவனைத் தேடுகிறவனாவது உண்டோ என்று பார்க்கிறார்.
  • KJV

    God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
  • AMP

    God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, who sought (inquired after and desperately required) God.
  • KJVP

    God H430 looked down H8259 from heaven H8064 upon H5921 PREP the children H1121 of men H120 NMS , to see H7200 L-VQFC if there were H3426 I-ADV any that did understand H7919 , that did seek H1875 God H430 NAME-4MP .
  • YLT

    God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, One seeking God.
  • ASV

    God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
  • WEB

    God looks down from heaven on the children of men, To see if there are any who understood, Who seek after God.
  • NASB

    Fools say in their hearts, "There is no God." Their deeds are loathsome and corrupt; not one does what is right.
  • ESV

    God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
  • RV

    God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
  • RSV

    God looks down from heaven upon the sons of men to see if there are any that are wise, that seek after God.
  • NKJV

    God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • MKJV

    God looked down from Heaven on the sons of mankind to see if any was discerning, who was seeking God.
  • AKJV

    God looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
  • NRSV

    God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
  • NIV

    God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
  • NIRV

    God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
  • NLT

    God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • MSG

    God sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid-- one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
  • GNB

    God looks down from heaven at people to see if there are any who are wise, any who worship him.
  • NET

    God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
  • ERVEN

    God looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References