தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
12. ஆகிலும் மரியாதைக்குரியவனாக இருக்கிற மனிதன் நிலைத்திருக்கிறதில்லை; [QBR] அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான். [QBR]

TOV
12. ஆகிலும் கனம்பொருந்தியவனாயிருக்கிற மனுஷன் நிலைத்திருக்கிறதில்லை; அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்.

ERVTA
12. சிலர் செல்வந்தராயிருந்தாலும் இங்கே நிரந்தரமாக வாழ்ந்துவிட முடியாது. எல்லோரும் மிருகங்களைப்போலவே மடிவார்கள்.

ECTA
12. ஒருவர் தம் மேன்மையிலேயே நிலைத்திருக்க முடியாது; அவர் விலங்குகளைப் போலவே மாண்டழிவார்.

RCTA
12. ஏனெனில், தன் செல்வ நிலையில் மனிதன் நிலைத்திருப்பதில்லை; செத்தொழியும் விலங்குகளுக்கு அவன் ஒப்பாவான்.

OCVTA
12. ஆனாலும் மக்கள் நன்மதிப்பிலே நிலைத்திருக்கிறதில்லை; அவர்கள் அழிந்துபோகும் மிருகங்களைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.



KJV
12. Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.

AMP
12. But man, with all his honor and pomp, does not remain; he is like the beasts that perish.

KJVP
12. Nevertheless man H120 W-NMS [ being ] in honor H3366 abideth H3885 VQY3MS not H1077 ADV : he is like H4911 the beasts H929 [ that ] perish H1820 .

YLT
12. And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.

ASV
12. But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.

WEB
12. But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.

NASB
12. Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands.

ESV
12. Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.

RV
12. But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.

RSV
12. Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.

NKJV
12. Nevertheless man, [though] in honor, does not remain; He is like the beasts [that] perish.

MKJV
12. But man, though high in honor, does not remain; he is like the animals that perish.

AKJV
12. Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.

NRSV
12. Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.

NIV
12. But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.

NIRV
12. Even though people may be very rich, they don't live on and on. They are like the animals. They die.

NLT
12. but their fame will not last. They will die, just like animals.

MSG
12. We aren't immortal. We don't last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.

GNB
12. Our greatness cannot keep us from death; we will still die like the animals.

NET
12. but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.

ERVEN
12. People might be wealthy, but they cannot stay here forever. They will die like the animals.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • ஆகிலும் மரியாதைக்குரியவனாக இருக்கிற மனிதன் நிலைத்திருக்கிறதில்லை;
    அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்.
  • TOV

    ஆகிலும் கனம்பொருந்தியவனாயிருக்கிற மனுஷன் நிலைத்திருக்கிறதில்லை; அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    சிலர் செல்வந்தராயிருந்தாலும் இங்கே நிரந்தரமாக வாழ்ந்துவிட முடியாது. எல்லோரும் மிருகங்களைப்போலவே மடிவார்கள்.
  • ECTA

    ஒருவர் தம் மேன்மையிலேயே நிலைத்திருக்க முடியாது; அவர் விலங்குகளைப் போலவே மாண்டழிவார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், தன் செல்வ நிலையில் மனிதன் நிலைத்திருப்பதில்லை; செத்தொழியும் விலங்குகளுக்கு அவன் ஒப்பாவான்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் மக்கள் நன்மதிப்பிலே நிலைத்திருக்கிறதில்லை; அவர்கள் அழிந்துபோகும் மிருகங்களைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
  • AMP

    But man, with all his honor and pomp, does not remain; he is like the beasts that perish.
  • KJVP

    Nevertheless man H120 W-NMS being in honor H3366 abideth H3885 VQY3MS not H1077 ADV : he is like H4911 the beasts H929 that perish H1820 .
  • YLT

    And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
  • ASV

    But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
  • WEB

    But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
  • NASB

    Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands.
  • ESV

    Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.
  • RV

    But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.
  • RSV

    Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.
  • NKJV

    Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.
  • MKJV

    But man, though high in honor, does not remain; he is like the animals that perish.
  • AKJV

    Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.
  • NRSV

    Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.
  • NIV

    But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.
  • NIRV

    Even though people may be very rich, they don't live on and on. They are like the animals. They die.
  • NLT

    but their fame will not last. They will die, just like animals.
  • MSG

    We aren't immortal. We don't last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.
  • GNB

    Our greatness cannot keep us from death; we will still die like the animals.
  • NET

    but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.
  • ERVEN

    People might be wealthy, but they cannot stay here forever. They will die like the animals.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References