தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
11. என் ஆத்துமாவே, நீ ஏன் கலங்குகிறாய்? [QBR] ஏன் எனக்குள் கவலைப்படுகிறாய்? [QBR] தேவனை நோக்கிக் காத்திரு; [QBR] என் முகத்திற்கு இரட்சிப்பும் என் தேவனுமாக இருக்கிறவரை நான் இன்னும் துதிப்பேன். [PE]

TOV
11. என் ஆத்துமாவே, நீ ஏன் கலங்குகிறாய்? ஏன் எனக்குள் தியங்குகிறாய்? தேவனை நோக்கிக் காத்திரு; என் முகத்திற்கு இரட்சிப்பும் என் தேவனுமாயிருக்கிறவரை நான் இன்னும் துதிப்பேன்.

ERVTA
11. ஏன் நான் துக்கமாயிருக்க வேண்டும்? ஏன் நான் கலக்கம் கொள்ளவேண்டும்? நான் தேவனுடைய உதவிக்காகக் காத்திருப்பேன். அவரைத் துதிக்கும் வாய்ப்பு இன்னும் எனக்குக் கிடைக்கும். அவர் என்னை மீட்பார்!

ECTA
11. என் நெஞ்சே! நீ நம்பிக்கை இழப்பது ஏன்? நீ கலக்கமுறுவது ஏன்? கடவுளையே நம்பியிரு. என் மீட்பராம் கடவுளை இன்னும் நான் போற்றுவேன். என் கடவுளின் மீட்புச் செயல்களை முன்னிட்டு இன்னும் நான் அவருக்கு நன்றி செலுத்துவேன்.

RCTA
11. என் நெஞ்சே, ஏன் தளர்ச்சியுறுகிறாய்? ஏன் கலங்குகின்றாய்? இறைவன்மீது நம்பிக்கை வை: என் முகம் மலரச் செய்து மீட்பளிப்பவரான என் கடவுளை மீண்டும் போற்றிப் புகழ்வேன்.

OCVTA
11. என் ஆத்துமாவே, நீ ஏன் சோர்ந்து போகிறாய்? நீ ஏன் இவ்விதமாய் எனக்குள் கலங்கியிருக்கிறாய்? இறைவனில் உன் எதிர்பார்ப்பை வைத்திரு; நான் என் இறைவனின் இரட்சிப்பிற்காக இன்னும் அவரைத் துதிப்பேன்.



KJV
11. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.

AMP
11. Why are you cast down, O my inner self? And why should you moan over me and be disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, Who is the help of my countenance, and my God.

KJVP
11. Why H4100 IPRO art thou cast down H7817 , O my soul H5315 CFS-1MS ? and why H4100 IPRO art thou disquieted H1993 within H5921 me ? hope H3176 thou in God H430 : for H3588 CONJ I shall yet H5750 ADV praise H3034 him , [ who ] [ is ] the health H3444 of my countenance H6440 NMP-1MS , and my God H430 .

YLT
11. What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!

ASV
11. Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.

WEB
11. Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, The saving help of my countenance, and my God.

NASB
11. It shatters my bones, when my adversaries reproach me. They say to me daily: "Where is your God?"

ESV
11. Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.

RV
11. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, {cf15i who is} the health of my countenance, and my God.

RSV
11. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.

NKJV
11. Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.

MKJV
11. Why are you cast down, O my soul? And why do you moan within me? Hope in God; for I still praise Him, the salvation of my face, and my God.

AKJV
11. Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

NRSV
11. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.

NIV
11. Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Saviour and my God.

NIRV
11. My spirit, why are you so sad? Why are you so upset deep down inside me? Put your hope in God. Once again I will have reason to praise him. He is my Savior and my God.

NLT
11. Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again-- my Savior and my God!

MSG
11. Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God-- soon I'll be praising again. He puts a smile on my face. He's my God.

GNB
11. Why am I so sad? Why am I so troubled? I will put my hope in God, and once again I will praise him, my savior and my God.

NET
11. Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.

ERVEN
11. Why am I so sad? Why am I so upset? I tell my myself, "Wait for God's help! You will again be able to praise him, your God, the one who will save you."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • என் ஆத்துமாவே, நீ ஏன் கலங்குகிறாய்?
    ஏன் எனக்குள் கவலைப்படுகிறாய்?
    தேவனை நோக்கிக் காத்திரு;
    என் முகத்திற்கு இரட்சிப்பும் என் தேவனுமாக இருக்கிறவரை நான் இன்னும் துதிப்பேன். PE
  • TOV

    என் ஆத்துமாவே, நீ ஏன் கலங்குகிறாய்? ஏன் எனக்குள் தியங்குகிறாய்? தேவனை நோக்கிக் காத்திரு; என் முகத்திற்கு இரட்சிப்பும் என் தேவனுமாயிருக்கிறவரை நான் இன்னும் துதிப்பேன்.
  • ERVTA

    ஏன் நான் துக்கமாயிருக்க வேண்டும்? ஏன் நான் கலக்கம் கொள்ளவேண்டும்? நான் தேவனுடைய உதவிக்காகக் காத்திருப்பேன். அவரைத் துதிக்கும் வாய்ப்பு இன்னும் எனக்குக் கிடைக்கும். அவர் என்னை மீட்பார்!
  • ECTA

    என் நெஞ்சே! நீ நம்பிக்கை இழப்பது ஏன்? நீ கலக்கமுறுவது ஏன்? கடவுளையே நம்பியிரு. என் மீட்பராம் கடவுளை இன்னும் நான் போற்றுவேன். என் கடவுளின் மீட்புச் செயல்களை முன்னிட்டு இன்னும் நான் அவருக்கு நன்றி செலுத்துவேன்.
  • RCTA

    என் நெஞ்சே, ஏன் தளர்ச்சியுறுகிறாய்? ஏன் கலங்குகின்றாய்? இறைவன்மீது நம்பிக்கை வை: என் முகம் மலரச் செய்து மீட்பளிப்பவரான என் கடவுளை மீண்டும் போற்றிப் புகழ்வேன்.
  • OCVTA

    என் ஆத்துமாவே, நீ ஏன் சோர்ந்து போகிறாய்? நீ ஏன் இவ்விதமாய் எனக்குள் கலங்கியிருக்கிறாய்? இறைவனில் உன் எதிர்பார்ப்பை வைத்திரு; நான் என் இறைவனின் இரட்சிப்பிற்காக இன்னும் அவரைத் துதிப்பேன்.
  • KJV

    Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • AMP

    Why are you cast down, O my inner self? And why should you moan over me and be disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • KJVP

    Why H4100 IPRO art thou cast down H7817 , O my soul H5315 CFS-1MS ? and why H4100 IPRO art thou disquieted H1993 within H5921 me ? hope H3176 thou in God H430 : for H3588 CONJ I shall yet H5750 ADV praise H3034 him , who is the health H3444 of my countenance H6440 NMP-1MS , and my God H430 .
  • YLT

    What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
  • ASV

    Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
  • WEB

    Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, The saving help of my countenance, and my God.
  • NASB

    It shatters my bones, when my adversaries reproach me. They say to me daily: "Where is your God?"
  • ESV

    Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
  • RV

    Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, {cf15i who is} the health of my countenance, and my God.
  • RSV

    Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
  • NKJV

    Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • MKJV

    Why are you cast down, O my soul? And why do you moan within me? Hope in God; for I still praise Him, the salvation of my face, and my God.
  • AKJV

    Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • NRSV

    Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
  • NIV

    Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Saviour and my God.
  • NIRV

    My spirit, why are you so sad? Why are you so upset deep down inside me? Put your hope in God. Once again I will have reason to praise him. He is my Savior and my God.
  • NLT

    Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again-- my Savior and my God!
  • MSG

    Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God-- soon I'll be praising again. He puts a smile on my face. He's my God.
  • GNB

    Why am I so sad? Why am I so troubled? I will put my hope in God, and once again I will praise him, my savior and my God.
  • NET

    Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • ERVEN

    Why am I so sad? Why am I so upset? I tell my myself, "Wait for God's help! You will again be able to praise him, your God, the one who will save you."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References