தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
10. உன் தேவன் எங்கே என்று [QBR] என் எதிரிகள் நாள்தோறும் என்னோடு சொல்லி, [QBR] என்னை நிந்திப்பது [QBR] என்னுடைய எலும்புகளை உருவக்குத்துகிறதுபோல் இருக்கிறது. [QBR]

TOV
10. உன் தேவன் எங்கே என்று என் சத்துருக்கள் நாள்தோறும் என்னோடே சொல்லி, என்னை நிந்திப்பது என் எலும்புகளை உருவக்குத்துகிறதுபோல் இருக்கிறது.

ERVTA
10. என் பகைவர்கள் என்னை இடைவிடாது கேலி செய்து, “உன் தேவன் எங்கே? உன்னைக் காப்பாற்ற இன்னமும் அவர் வரவில்லையா?” என்று என்னைக் கேட்டு அவர்களின் வெறுப்பைக் காட்டுகிறார்கள்.

ECTA
10. 'உன் கடவுள் எங்கே?' என்று என் பகைவர் நாள்தோறும் என்னைக் கேட்பது, என் எலும்புகளை ஊடுருவும் வாள்போல என்னைத் தாக்குகின்றது.

RCTA
10. என் எதிரிகள் என்னைப் பழித்துரைக்கும் போதும், 'உன் இறைவன் எங்கே?' என்று நாளும் கூறும் போதும், என் எலும்புகள் நொறுங்குண்டு போகின்றன.

OCVTA
10. நாளெல்லாம் என் பகைவர்கள் என்னைப் பார்த்து, “உன் இறைவன் எங்கே?” என்று என்னைப் நிந்திப்பதால், என் எலும்புகள் சாவுக்கேதுவான வேதனையை அடைகின்றன.



KJV
10. [As] with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where [is] thy God?

AMP
10. As with a sword [crushing] in my bones, my enemies taunt and reproach me, while they say continually to me, Where is your God?

KJVP
10. [ As ] with a sword H7524 in my bones H6106 , mine enemies H6887 reproach H2778 me ; while they say H559 daily H3117 D-AMS unto H413 PREP-1MS me , Where H346 IGAT [ is ] thy God H430 ?

YLT
10. With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where [is] thy God?`

ASV
10. As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?

WEB
10. As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, While they continually ask me, "Where is your God?"

NASB
10. I say to God, "My rock, why do you forget me? Why must I go about mourning with the enemy oppressing me?"

ESV
10. As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"

RV
10. As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?

RSV
10. As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"

NKJV
10. [As] with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where [is] your God?"

MKJV
10. As with a sword in my bones, my enemies shame me; while they say daily to me, Where is your God?

AKJV
10. As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is your God?

NRSV
10. As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"

NIV
10. My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"

NIRV
10. My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me, "Where is your God?"

NLT
10. Their taunts break my bones. They scoff, "Where is this God of yours?"

MSG
10. They're out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, "Where is this God of yours?"

GNB
10. I am crushed by their insults, as they keep on asking me, "Where is your God?"

NET
10. My enemies' taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long, "Where is your God?"

ERVEN
10. Their constant insults are killing me. They never stop asking, "Where is your God?"



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • உன் தேவன் எங்கே என்று
    என் எதிரிகள் நாள்தோறும் என்னோடு சொல்லி,
    என்னை நிந்திப்பது
    என்னுடைய எலும்புகளை உருவக்குத்துகிறதுபோல் இருக்கிறது.
  • TOV

    உன் தேவன் எங்கே என்று என் சத்துருக்கள் நாள்தோறும் என்னோடே சொல்லி, என்னை நிந்திப்பது என் எலும்புகளை உருவக்குத்துகிறதுபோல் இருக்கிறது.
  • ERVTA

    என் பகைவர்கள் என்னை இடைவிடாது கேலி செய்து, “உன் தேவன் எங்கே? உன்னைக் காப்பாற்ற இன்னமும் அவர் வரவில்லையா?” என்று என்னைக் கேட்டு அவர்களின் வெறுப்பைக் காட்டுகிறார்கள்.
  • ECTA

    'உன் கடவுள் எங்கே?' என்று என் பகைவர் நாள்தோறும் என்னைக் கேட்பது, என் எலும்புகளை ஊடுருவும் வாள்போல என்னைத் தாக்குகின்றது.
  • RCTA

    என் எதிரிகள் என்னைப் பழித்துரைக்கும் போதும், 'உன் இறைவன் எங்கே?' என்று நாளும் கூறும் போதும், என் எலும்புகள் நொறுங்குண்டு போகின்றன.
  • OCVTA

    நாளெல்லாம் என் பகைவர்கள் என்னைப் பார்த்து, “உன் இறைவன் எங்கே?” என்று என்னைப் நிந்திப்பதால், என் எலும்புகள் சாவுக்கேதுவான வேதனையை அடைகின்றன.
  • KJV

    As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
  • AMP

    As with a sword crushing in my bones, my enemies taunt and reproach me, while they say continually to me, Where is your God?
  • KJVP

    As with a sword H7524 in my bones H6106 , mine enemies H6887 reproach H2778 me ; while they say H559 daily H3117 D-AMS unto H413 PREP-1MS me , Where H346 IGAT is thy God H430 ?
  • YLT

    With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where is thy God?`
  • ASV

    As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?
  • WEB

    As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, While they continually ask me, "Where is your God?"
  • NASB

    I say to God, "My rock, why do you forget me? Why must I go about mourning with the enemy oppressing me?"
  • ESV

    As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"
  • RV

    As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?
  • RSV

    As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"
  • NKJV

    As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where is your God?"
  • MKJV

    As with a sword in my bones, my enemies shame me; while they say daily to me, Where is your God?
  • AKJV

    As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is your God?
  • NRSV

    As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"
  • NIV

    My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"
  • NIRV

    My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me, "Where is your God?"
  • NLT

    Their taunts break my bones. They scoff, "Where is this God of yours?"
  • MSG

    They're out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, "Where is this God of yours?"
  • GNB

    I am crushed by their insults, as they keep on asking me, "Where is your God?"
  • NET

    My enemies' taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long, "Where is your God?"
  • ERVEN

    Their constant insults are killing me. They never stop asking, "Where is your God?"
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References