தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
11. என்னுடைய எதிரி என்மேல் வெற்றி பெறாததினால், [QBR] நீர் என்மேல் பிரியமாக இருக்கிறீரென்று அறிவேன். [QBR]

TOV
11. என் சத்துரு என்மேல் ஜெயங்கொள்ளாததினால், நீர் என்மேல் பிரியமாயிருக்கிறீரென்று அறிவேன்.

ERVTA
11. கர்த்தாவே, என் பகைவர்கள் என்னை காயப்படுத்தாதிருக்கட்டும். அப்போது நீர் என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர் என்பதை அறிவேன்.

ECTA
11. என் எதிரி என்னை வென்று ஆர்ப்பரிக்கப் போவதில்லை; இதனால், நீர் என்னில் மகிழ்வுறுகின்றீர் என்பதை அறிந்து கொள்கின்றேன்.

RCTA
11. என் எதிரி என் மேல் வெற்றிக் கொண்டு மகிழ்ச்சி கொள்ளா விட்டால், உமது அருள் எனக்குண்டென்று அறிந்து கொள்வேன்.

OCVTA
11. என் பகைவன் என்னை மேற்கொள்ளாதபடியால், நீர் என்னில் பிரியமாய் இருக்கிறீரென்று நான் அறிகிறேன்.



KJV
11. By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

AMP
11. By this I know that You favor and delight in me, because my enemy does not triumph over me.

KJVP
11. By this H2063 I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ thou favorest H2654 VQQ2MS me , because H3588 CONJ mine enemy H341 VQCMS-1MS doth not H3808 ADV triumph H7321 over H5921 me .

YLT
11. By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.

ASV
11. By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.

WEB
11. By this I know that you delight in me, Because my enemy doesn't triumph over me.

NASB
11. But you, LORD, have mercy and raise me up that I may repay them as they deserve."

ESV
11. By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.

RV
11. By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

RSV
11. By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me.

NKJV
11. By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.

MKJV
11. By this I know that You delight in me, because my enemy does not triumph over me.

AKJV
11. By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.

NRSV
11. By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.

NIV
11. I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

NIRV
11. Then I will know that you are pleased with me, because my enemies haven't won the battle over me.

NLT
11. I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.

MSG
11. Meanwhile, I'm sure you're on my side-- no victory shouts yet from the enemy camp!

GNB
11. They will not triumph over me, and I will know that you are pleased with me.

NET
11. By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

ERVEN
11. Don't let my enemy defeat me. Then I will know that you care for me.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • என்னுடைய எதிரி என்மேல் வெற்றி பெறாததினால்,
    நீர் என்மேல் பிரியமாக இருக்கிறீரென்று அறிவேன்.
  • TOV

    என் சத்துரு என்மேல் ஜெயங்கொள்ளாததினால், நீர் என்மேல் பிரியமாயிருக்கிறீரென்று அறிவேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, என் பகைவர்கள் என்னை காயப்படுத்தாதிருக்கட்டும். அப்போது நீர் என்னை ஏற்றுக்கொண்டீர் என்பதை அறிவேன்.
  • ECTA

    என் எதிரி என்னை வென்று ஆர்ப்பரிக்கப் போவதில்லை; இதனால், நீர் என்னில் மகிழ்வுறுகின்றீர் என்பதை அறிந்து கொள்கின்றேன்.
  • RCTA

    என் எதிரி என் மேல் வெற்றிக் கொண்டு மகிழ்ச்சி கொள்ளா விட்டால், உமது அருள் எனக்குண்டென்று அறிந்து கொள்வேன்.
  • OCVTA

    என் பகைவன் என்னை மேற்கொள்ளாதபடியால், நீர் என்னில் பிரியமாய் இருக்கிறீரென்று நான் அறிகிறேன்.
  • KJV

    By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
  • AMP

    By this I know that You favor and delight in me, because my enemy does not triumph over me.
  • KJVP

    By this H2063 I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ thou favorest H2654 VQQ2MS me , because H3588 CONJ mine enemy H341 VQCMS-1MS doth not H3808 ADV triumph H7321 over H5921 me .
  • YLT

    By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.
  • ASV

    By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
  • WEB

    By this I know that you delight in me, Because my enemy doesn't triumph over me.
  • NASB

    But you, LORD, have mercy and raise me up that I may repay them as they deserve."
  • ESV

    By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
  • RV

    By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
  • RSV

    By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me.
  • NKJV

    By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.
  • MKJV

    By this I know that You delight in me, because my enemy does not triumph over me.
  • AKJV

    By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.
  • NRSV

    By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.
  • NIV

    I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
  • NIRV

    Then I will know that you are pleased with me, because my enemies haven't won the battle over me.
  • NLT

    I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
  • MSG

    Meanwhile, I'm sure you're on my side-- no victory shouts yet from the enemy camp!
  • GNB

    They will not triumph over me, and I will know that you are pleased with me.
  • NET

    By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
  • ERVEN

    Don't let my enemy defeat me. Then I will know that you care for me.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References