தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
8. உமது ஆலயத்திலுள்ள சம்பூரணத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; [QBR] உமது பேரின்ப நதியினால் அவர்கள் தாகத்தைத் தீர்க்கிறீர். [QBR]

TOV
8. உமது ஆலயத்திலுள்ள சம்பூரணத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; உமது பேரின்ப நதியினால் அவர்கள் தாகத்தைத் தீர்க்கிறீர்.

ERVTA
8. கர்த்தாவே, உம் வீட்டின் நற்காரியங்களால் அவர்கள் புதுவலிமை பெறுகிறார்கள். அற்புதமான நதியிலிருந்து அவர்களைப் பருகப்பண்ணுவீர்.

ECTA
8. உமது இல்லத்தின் செழுமையால் அவர்கள் நிறைவு பெறுகின்றனர்; உமது பேரின்ப நீரோடையில் அவர்கள் தாகத்தைத் தணிக்கின்றீர்.

RCTA
8. உமது வீட்டில் உள்ள செழுமையால் அவர்கள் நிறைவு கொள்கின்றனர்: உம் பேரின்ப நீரோடையில் அவர்களது தாகத்தைத் தணிக்கின்றீர்.

OCVTA
8. உமது வீட்டின் செழிப்பினால் அவர்கள் நிறைவு பெருகிறார்கள்; நீர் உமது மகிழ்ச்சியின் நதியிலிருந்து அவர்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுக்கிறீர்.



KJV
8. They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

AMP
8. They relish and feast on the abundance of Your house; and You cause them to drink of the stream of Your pleasures.

KJVP
8. They shall be abundantly satisfied H7301 with the fatness H1880 of thy house H1004 ; and thou shalt make them drink H8248 of the river H5158 of thy pleasures H5730 .

YLT
8. They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.

ASV
8. They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.

WEB
8. They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.

NASB
8. How precious is your love, O God! We take refuge in the shadow of your wings.

ESV
8. They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.

RV
8. They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

RSV
8. They feast on the abundance of thy house, and thou givest them drink from the river of thy delights.

NKJV
8. They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.

MKJV
8. They shall be satisfied with the fatness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures.

AKJV
8. They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.

NRSV
8. They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.

NIV
8. They feast in the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.

NIRV
8. They eat well because there is more than enough in your house. You let them drink from your river that flows with good things.

NLT
8. You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your river of delights.

MSG
8. To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water.

GNB
8. We feast on the abundant food you provide; you let us drink from the river of your goodness.

NET
8. They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.

ERVEN
8. They get strength from all the good things in your house. You let them drink from your wonderful river.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • உமது ஆலயத்திலுள்ள சம்பூரணத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்;
    உமது பேரின்ப நதியினால் அவர்கள் தாகத்தைத் தீர்க்கிறீர்.
  • TOV

    உமது ஆலயத்திலுள்ள சம்பூரணத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; உமது பேரின்ப நதியினால் அவர்கள் தாகத்தைத் தீர்க்கிறீர்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, உம் வீட்டின் நற்காரியங்களால் அவர்கள் புதுவலிமை பெறுகிறார்கள். அற்புதமான நதியிலிருந்து அவர்களைப் பருகப்பண்ணுவீர்.
  • ECTA

    உமது இல்லத்தின் செழுமையால் அவர்கள் நிறைவு பெறுகின்றனர்; உமது பேரின்ப நீரோடையில் அவர்கள் தாகத்தைத் தணிக்கின்றீர்.
  • RCTA

    உமது வீட்டில் உள்ள செழுமையால் அவர்கள் நிறைவு கொள்கின்றனர்: உம் பேரின்ப நீரோடையில் அவர்களது தாகத்தைத் தணிக்கின்றீர்.
  • OCVTA

    உமது வீட்டின் செழிப்பினால் அவர்கள் நிறைவு பெருகிறார்கள்; நீர் உமது மகிழ்ச்சியின் நதியிலிருந்து அவர்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுக்கிறீர்.
  • KJV

    They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
  • AMP

    They relish and feast on the abundance of Your house; and You cause them to drink of the stream of Your pleasures.
  • KJVP

    They shall be abundantly satisfied H7301 with the fatness H1880 of thy house H1004 ; and thou shalt make them drink H8248 of the river H5158 of thy pleasures H5730 .
  • YLT

    They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.
  • ASV

    They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
  • WEB

    They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
  • NASB

    How precious is your love, O God! We take refuge in the shadow of your wings.
  • ESV

    They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • RV

    They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
  • RSV

    They feast on the abundance of thy house, and thou givest them drink from the river of thy delights.
  • NKJV

    They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.
  • MKJV

    They shall be satisfied with the fatness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures.
  • AKJV

    They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
  • NRSV

    They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • NIV

    They feast in the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
  • NIRV

    They eat well because there is more than enough in your house. You let them drink from your river that flows with good things.
  • NLT

    You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your river of delights.
  • MSG

    To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water.
  • GNB

    We feast on the abundant food you provide; you let us drink from the river of your goodness.
  • NET

    They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
  • ERVEN

    They get strength from all the good things in your house. You let them drink from your wonderful river.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References