தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
IRVTA
9. எனக்கு இரங்கும் யெகோவாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்; [QBR] துக்கத்தினால் என் கண்ணும் [QBR] என் ஆத்துமாவும் என்னுடைய வயிறுங்கூடக் கருகிப்போனது. [QBR]

TOV
9. எனக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்; துக்கத்தினால் என் கண்ணும் என் ஆத்துமாவும் என் வயிறுங்கூடக் கருகிப்போயிற்று.

ERVTA
9. கர்த்தாவே, எனக்குத் தொல்லைகள் பல உண்டு, எனவே என்னிடம் தயவாயிரும். என் மனத் துன்பத்தினால் என் கண்கள் நோகின்றன. என் தொண்டையும் வயிறும் வலிக்கின்றன.

ECTA
9. ஆண்டவரே, எனக்கு இரங்கும்; ஏனெனில் நான் இக்கட்டான நிலையில் உள்ளேன்; துயரத்தால் என் கண்ணும் என் உயிரும் என் உடலும் தளர்ந்து போயின.

RCTA
9. ஆண்டவரே, என் மேல் இரக்கமாயிரும்; ஏனெனில், நான் துன்ப நெருக்கடியில் அகப்பட்டிருக்கிறேன்: என் கண்கள் வருத்தத்தால் பலவீனமடைகின்றன, என் உயிரும் உடலும் அப்படியே.



KJV
9. Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, [yea,] my soul and my belly.

AMP
9. Have mercy and be gracious unto me, O Lord, for I am in trouble; with grief my eye is weakened, also my inner self and my body.

KJVP
9. Have mercy H2603 upon me , O LORD H3068 EDS , for H3588 CONJ I am in trouble H6862 : mine eye H5869 CMS-1MS is consumed H6244 with grief H3708 , [ yea ] , my soul H5315 CFS-1MS and my belly H990 .

YLT
9. Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.

ASV
9. Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.

WEB
9. Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

NASB
9. You will not abandon me into enemy hands, but will set my feet in a free and open space.

ESV
9. Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.

RV
9. Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, {cf15i yea}, my soul and my body.

RSV
9. Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief, my soul and my body also.

NKJV
9. Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, [Yes,] my soul and my body!

MKJV
9. Have mercy on me, O Jehovah, for I am in trouble; my eye has become old with grief, my soul and my belly.

AKJV
9. Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.

NRSV
9. Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye wastes away from grief, my soul and body also.

NIV
9. Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.

NIRV
9. Lord, show me your favor. I'm in deep trouble. I'm so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.

NLT
9. Have mercy on me, LORD, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.

MSG
9. Be kind to me, GOD-- I'm in deep, deep trouble again. I've cried my eyes out; I feel hollow inside.

GNB
9. Be merciful to me, LORD, for I am in trouble; my eyes are tired from so much crying; I am completely worn out.

NET
9. Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.

ERVEN
9. Lord, I have many troubles, so be kind to me. I have cried until my eyes hurt. My throat and stomach are aching.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 24
  • எனக்கு இரங்கும் யெகோவாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்;
    துக்கத்தினால் என் கண்ணும்
    என் ஆத்துமாவும் என்னுடைய வயிறுங்கூடக் கருகிப்போனது.
  • TOV

    எனக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்; துக்கத்தினால் என் கண்ணும் என் ஆத்துமாவும் என் வயிறுங்கூடக் கருகிப்போயிற்று.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, எனக்குத் தொல்லைகள் பல உண்டு, எனவே என்னிடம் தயவாயிரும். என் மனத் துன்பத்தினால் என் கண்கள் நோகின்றன. என் தொண்டையும் வயிறும் வலிக்கின்றன.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, எனக்கு இரங்கும்; ஏனெனில் நான் இக்கட்டான நிலையில் உள்ளேன்; துயரத்தால் என் கண்ணும் என் உயிரும் என் உடலும் தளர்ந்து போயின.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, என் மேல் இரக்கமாயிரும்; ஏனெனில், நான் துன்ப நெருக்கடியில் அகப்பட்டிருக்கிறேன்: என் கண்கள் வருத்தத்தால் பலவீனமடைகின்றன, என் உயிரும் உடலும் அப்படியே.
  • KJV

    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  • AMP

    Have mercy and be gracious unto me, O Lord, for I am in trouble; with grief my eye is weakened, also my inner self and my body.
  • KJVP

    Have mercy H2603 upon me , O LORD H3068 EDS , for H3588 CONJ I am in trouble H6862 : mine eye H5869 CMS-1MS is consumed H6244 with grief H3708 , yea , my soul H5315 CFS-1MS and my belly H990 .
  • YLT

    Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
  • ASV

    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • WEB

    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • NASB

    You will not abandon me into enemy hands, but will set my feet in a free and open space.
  • ESV

    Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • RV

    Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, {cf15i yea}, my soul and my body.
  • RSV

    Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief, my soul and my body also.
  • NKJV

    Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • MKJV

    Have mercy on me, O Jehovah, for I am in trouble; my eye has become old with grief, my soul and my belly.
  • AKJV

    Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
  • NRSV

    Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye wastes away from grief, my soul and body also.
  • NIV

    Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.
  • NIRV

    Lord, show me your favor. I'm in deep trouble. I'm so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • NLT

    Have mercy on me, LORD, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • MSG

    Be kind to me, GOD-- I'm in deep, deep trouble again. I've cried my eyes out; I feel hollow inside.
  • GNB

    Be merciful to me, LORD, for I am in trouble; my eyes are tired from so much crying; I am completely worn out.
  • NET

    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • ERVEN

    Lord, I have many troubles, so be kind to me. I have cried until my eyes hurt. My throat and stomach are aching.
Total 24 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References