தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
11. நானோ என்னுடைய உத்தமத்திலே நடப்பேன்; [QBR] என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாக இரும். [QBR]

TOV
11. நானோ என் உத்தமத்திலே நடப்பேன்; என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாயிரும்.

ERVTA
11. ஆனால் நான் களங்கமற்றவன். எனவே, தேவனே, என்னிடம் தயவாயிருந்து என்னை மீட்டுக்கொள்ளும்.

ECTA
11. நானோ மாசற்றவனாய் நடந்து கொள்கின்றேன்; என்னை மீட்டருளும்; எனக்கு இரங்கியருளும்.

RCTA
11. நானோ மாசற்றவனாய் நடந்து கொள்ளுகிறேன்: என் மீது இரக்கம் வைத்து என்னை மீட்டுக் கொள்ளும்.

OCVTA
11. ஆனால் நான் என் உத்தமத்திலே வாழ்வேன்; என்னை மீட்டெடுத்து என்மீது இரக்கமாயிரும்.



KJV
11. But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

AMP
11. But as for me, I will walk in my integrity; redeem me and be merciful and gracious to me.

KJVP
11. But as for me H589 W-PPRO-1MS , I will walk H1980 VQY1MS in mine integrity H8537 : redeem H6299 me , and be merciful H2603 unto me .

YLT
11. And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.

ASV
11. But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.

WEB
11. But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.

NASB
11. But I walk without blame; redeem me, be gracious to me!

ESV
11. But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.

RV
11. But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

RSV
11. But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.

NKJV
11. But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.

MKJV
11. But I will walk in my truthfulness; redeem me and be merciful to me.

AKJV
11. But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.

NRSV
11. But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.

NIV
11. But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.

NIRV
11. But I live without blame. Set me free and show me your favor.

NLT
11. But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.

MSG
11. You know I've been aboveboard with you; now be aboveboard with me.

GNB
11. As for me, I do what is right; be merciful to me and save me!

NET
11. But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!

ERVEN
11. But I am innocent, so be kind to me and save me.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நானோ என்னுடைய உத்தமத்திலே நடப்பேன்;
    என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாக இரும்.
  • TOV

    நானோ என் உத்தமத்திலே நடப்பேன்; என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாயிரும்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் களங்கமற்றவன். எனவே, தேவனே, என்னிடம் தயவாயிருந்து என்னை மீட்டுக்கொள்ளும்.
  • ECTA

    நானோ மாசற்றவனாய் நடந்து கொள்கின்றேன்; என்னை மீட்டருளும்; எனக்கு இரங்கியருளும்.
  • RCTA

    நானோ மாசற்றவனாய் நடந்து கொள்ளுகிறேன்: என் மீது இரக்கம் வைத்து என்னை மீட்டுக் கொள்ளும்.
  • OCVTA

    ஆனால் நான் என் உத்தமத்திலே வாழ்வேன்; என்னை மீட்டெடுத்து என்மீது இரக்கமாயிரும்.
  • KJV

    But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • AMP

    But as for me, I will walk in my integrity; redeem me and be merciful and gracious to me.
  • KJVP

    But as for me H589 W-PPRO-1MS , I will walk H1980 VQY1MS in mine integrity H8537 : redeem H6299 me , and be merciful H2603 unto me .
  • YLT

    And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
  • ASV

    But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • WEB

    But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • NASB

    But I walk without blame; redeem me, be gracious to me!
  • ESV

    But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • RV

    But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • RSV

    But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • NKJV

    But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • MKJV

    But I will walk in my truthfulness; redeem me and be merciful to me.
  • AKJV

    But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
  • NRSV

    But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • NIV

    But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.
  • NIRV

    But I live without blame. Set me free and show me your favor.
  • NLT

    But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • MSG

    You know I've been aboveboard with you; now be aboveboard with me.
  • GNB

    As for me, I do what is right; be merciful to me and save me!
  • NET

    But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • ERVEN

    But I am innocent, so be kind to me and save me.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References