தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
2. என் நெஞ்சமே, நீ யெகோவாவை நோக்கி: [QBR] தேவனே நீர், என் ஆண்டவராக இருக்கிறீர், [QBR] என்னுடைய செல்வம் உமக்கு வேண்டியதாக இல்லாமல்; [QBR]

TOV
2. என் நெஞ்சமே, நீ கர்த்தரை நோக்கி: தேவரீர், என் ஆண்டவராயிருக்கிறீர், என் செல்வம் உமக்கு வேண்டியதாயிராமல்;

ERVTA
2. நான் கர்த்தரை நோக்கி, “கர்த்தாவே, நீர் என் ஆண்டவர், என்னிடமுள்ள நற்காரியம் ஒவ்வொன்றும் உம்மிடமிருந்து வருகிறது” என்றேன்.

ECTA
2. நான் ஆண்டவரிடம் 'நீரே என் தலைவர்; உம்மையன்றி வேறு செல்வம் எனக்கு இல்லை' என்று சொன்னேன்.

RCTA
2. நீரே என் ஆண்டவர்: உம்மையன்றி எனக்கு வேறு நன்மையில்லை" என்று ஆண்டவரிடம் சொன்னேன்.

OCVTA
2. நான் யெகோவாவிடம், “நீரே என் யெகோவா; உம்மைத்தவிர என்னிடம் ஒரு நன்மையும் இல்லை” என்று சொன்னேன்.



KJV
2. [O my soul,] thou hast said unto the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;

AMP
2. I say to the Lord, You are my Lord; I have no good beside or beyond You.

KJVP
2. [ O ] [ my ] [ soul ] , thou hast said H559 VQQ2FS unto the LORD H3068 L-EDS , Thou H859 PPRO-2MS [ art ] my Lord H136 EDS : my goodness H2896 CFS-1MS [ extendeth ] not H1077 ADV to H5921 PREP-2MS thee ;

YLT
2. Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou [art];` My good [is] not for thine own sake;

ASV
2. O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.

WEB
2. My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."

NASB
2. I say to the Lord, you are my Lord, you are my only good.

ESV
2. I say to the LORD, "You are my Lord; I have no good apart from you."

RV
2. I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.

RSV
2. I say to the LORD, "Thou art my Lord; I have no good apart from thee."

NKJV
2. [O my soul,] you have said to the LORD, "You [are] my Lord, My goodness is nothing apart from You."

MKJV
2. Oh my soul, you have said to Jehovah, You are my Lord; I have no goodness apart from You.

AKJV
2. O my soul, you have said to the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;

NRSV
2. I say to the LORD, "You are my Lord; I have no good apart from you."

NIV
2. I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing."

NIRV
2. I said to the Lord, "You are my Lord. Without you, I don't have anything that is good."

NLT
2. I said to the LORD, "You are my Master! Every good thing I have comes from you."

MSG
2. I say to GOD, "Be my Lord!" Without you, nothing makes sense.

GNB
2. I say to the LORD, "You are my Lord; all the good things I have come from you."

NET
2. I say to the LORD, "You are the Lord, my only source of well-being."

ERVEN
2. I said to the Lord, "You are my Lord. Every good thing I have comes from you."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • என் நெஞ்சமே, நீ யெகோவாவை நோக்கி:
    தேவனே நீர், என் ஆண்டவராக இருக்கிறீர்,
    என்னுடைய செல்வம் உமக்கு வேண்டியதாக இல்லாமல்;
  • TOV

    என் நெஞ்சமே, நீ கர்த்தரை நோக்கி: தேவரீர், என் ஆண்டவராயிருக்கிறீர், என் செல்வம் உமக்கு வேண்டியதாயிராமல்;
  • ERVTA

    நான் கர்த்தரை நோக்கி, “கர்த்தாவே, நீர் என் ஆண்டவர், என்னிடமுள்ள நற்காரியம் ஒவ்வொன்றும் உம்மிடமிருந்து வருகிறது” என்றேன்.
  • ECTA

    நான் ஆண்டவரிடம் 'நீரே என் தலைவர்; உம்மையன்றி வேறு செல்வம் எனக்கு இல்லை' என்று சொன்னேன்.
  • RCTA

    நீரே என் ஆண்டவர்: உம்மையன்றி எனக்கு வேறு நன்மையில்லை" என்று ஆண்டவரிடம் சொன்னேன்.
  • OCVTA

    நான் யெகோவாவிடம், “நீரே என் யெகோவா; உம்மைத்தவிர என்னிடம் ஒரு நன்மையும் இல்லை” என்று சொன்னேன்.
  • KJV

    O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
  • AMP

    I say to the Lord, You are my Lord; I have no good beside or beyond You.
  • KJVP

    O my soul , thou hast said H559 VQQ2FS unto the LORD H3068 L-EDS , Thou H859 PPRO-2MS art my Lord H136 EDS : my goodness H2896 CFS-1MS extendeth not H1077 ADV to H5921 PREP-2MS thee ;
  • YLT

    Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou art;` My good is not for thine own sake;
  • ASV

    O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
  • WEB

    My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
  • NASB

    I say to the Lord, you are my Lord, you are my only good.
  • ESV

    I say to the LORD, "You are my Lord; I have no good apart from you."
  • RV

    I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
  • RSV

    I say to the LORD, "Thou art my Lord; I have no good apart from thee."
  • NKJV

    O my soul, you have said to the LORD, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."
  • MKJV

    Oh my soul, you have said to Jehovah, You are my Lord; I have no goodness apart from You.
  • AKJV

    O my soul, you have said to the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
  • NRSV

    I say to the LORD, "You are my Lord; I have no good apart from you."
  • NIV

    I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing."
  • NIRV

    I said to the Lord, "You are my Lord. Without you, I don't have anything that is good."
  • NLT

    I said to the LORD, "You are my Master! Every good thing I have comes from you."
  • MSG

    I say to GOD, "Be my Lord!" Without you, nothing makes sense.
  • GNB

    I say to the LORD, "You are my Lord; all the good things I have come from you."
  • NET

    I say to the LORD, "You are the Lord, my only source of well-being."
  • ERVEN

    I said to the Lord, "You are my Lord. Every good thing I have comes from you."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References