IRVTA
4. என்னுடைய ஆவி என்னில் தியங்குகிறது; [QBR] என்னுடைய இருதயம் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது. [QBR]
TOV
4. என் ஆவி என்னில் தியங்குகிறது; என் இருதயம் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.
ERVTA
4. நான் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிடத் துணிகிறேன். என் தைரியத்தை நான் இழந்துகொண்டிருக்கிறேன்.
ECTA
4. எனவே, என்னுள்ளே என் மனம் ஒடுங்கிப் போயிற்று; என்உள்ளம் எனக்குள் சோர்ந்து போயிற்று.
RCTA
4. எனவே, என் உயிர் என்னகத்துள் ஒடுங்கிப் போயிற்று: என் உள்ளம் எனக்குள் சோர்ந்து போயிற்று.
OCVTA
4. ஆகவே எல்லா நம்பிக்கையையும் இழந்து என் ஆவி எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது; பயத்தால் என் இருதயம் கலங்குகிறது.
KJV
4. Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
AMP
4. Therefore is my spirit overwhelmed and faints within me [wrapped in gloom]; my heart within my bosom grows numb.
KJVP
4. Therefore is my spirit H7307 CFS-1MS overwhelmed H5848 within H5921 PREP-1MS me ; my heart H3820 within H8432 me is desolate H8074 .
YLT
4. And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.
ASV
4. Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.
WEB
4. Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
NASB
4. My spirit is faint within me; my heart is dismayed.
ESV
4. Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
RV
4. Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
RSV
4. Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
NKJV
4. Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.
MKJV
4. And my spirit has fainted within me; my heart has become weary within me.
AKJV
4. Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
NRSV
4. Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
NIV
4. So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
NIRV
4. So I grow weak. Deep down inside me, I'm afraid.
NLT
4. I am losing all hope; I am paralyzed with fear.
MSG
4. I sat there in despair, my spirit draining away, my heart heavy, like lead.
GNB
4. So I am ready to give up; I am in deep despair.
NET
4. My strength leaves me; I am absolutely shocked.
ERVEN
4. I am ready to give up. I am losing my courage.