தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
3. என்னுடைய ஆவி என்னில் தியங்கும்போது, [QBR] நீர் என்னுடைய பாதையை அறிந்திருக்கிறீர்; [QBR] நான் நடக்கிற வழியில் மறைவாக எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள். [QBR]

TOV
3. என் ஆவி என்னில் தியங்கும்போது, நீர் என் பாதையை அறிந்திருக்கிறீர்; நான் நடக்கிற வழியில் மறைவாக எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள்.

ERVTA
3. என் பகைவர்கள் எனக்குக் கண்ணி வைத்திருக்கிறார்கள். நான் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிடத் தயாராயிருக்கிறேன். ஆனால் கர்த்தர் எனக்கு நடக்கின்றவற்றை அறிந்திருக்கிறார்.

ECTA
3. என் மனம் சோர்வுற்றிருந்தது; நான் செல்லும் வழியை அவர் அறிந்தேயிருக்கின்றார்; நான் செல்லும் வழியில் அவர்கள் எனக்குக் கண்ணி வைத்துள்ளார்கள்.

RCTA
3. என்னகத்துள் என் மனம் கவலையுற்றிருந்தது: நீரோ நான் செல்லும் வழியை அறிந்தேயிருக்கிறீர்: நான் செல்லும் வழியில் அவர்கள் கண்ணி வைத்துள்ளனர்.

OCVTA
3. என் ஆவி எனக்குள் சோர்ந்து போகையில், நீரே என் வழியை அறிகிறவர்; நான் நடக்கும் பாதையில் மனிதர்கள் எனக்குக் கண்ணியை மறைத்து வைத்திருக்கிறார்கள்.



KJV
3. When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

AMP
3. When my spirit was overwhelmed and fainted [throwing all its weight] upon me, then You knew my path. In the way where I walk they have hidden a snare for me.

KJVP
3. When my spirit H7307 CFS-1MS was overwhelmed H5848 B-VHFC within H5921 PREP-1MS me , then thou H859 W-PPRO-2MS knewest H3045 VQQ2MS my path H5410 CFS-1MS . In the way H734 wherein H2098 I walked H1980 have they privily laid H2934 a snare H6341 for me .

YLT
3. When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.

ASV
3. When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.

WEB
3. When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way in which I walk, They have hidden a snare for me.

NASB
3. Before God I pour out my complaint, lay bare my distress.

ESV
3. When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.

RV
3. When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

RSV
3. When my spirit is faint, thou knowest my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.

NKJV
3. When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.

MKJV
3. When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.

AKJV
3. When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.

NRSV
3. When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.

NIV
3. When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.

NIRV
3. When I grow weak, you know what I'm going through. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.

NLT
3. When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.

MSG
3. "As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I'm feeling, Know the danger I'm in, the traps hidden in my path.

GNB
3. When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.

NET
3. Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.

ERVEN
3. I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.



மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • என்னுடைய ஆவி என்னில் தியங்கும்போது,
    நீர் என்னுடைய பாதையை அறிந்திருக்கிறீர்;
    நான் நடக்கிற வழியில் மறைவாக எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள்.
  • TOV

    என் ஆவி என்னில் தியங்கும்போது, நீர் என் பாதையை அறிந்திருக்கிறீர்; நான் நடக்கிற வழியில் மறைவாக எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள்.
  • ERVTA

    என் பகைவர்கள் எனக்குக் கண்ணி வைத்திருக்கிறார்கள். நான் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிடத் தயாராயிருக்கிறேன். ஆனால் கர்த்தர் எனக்கு நடக்கின்றவற்றை அறிந்திருக்கிறார்.
  • ECTA

    என் மனம் சோர்வுற்றிருந்தது; நான் செல்லும் வழியை அவர் அறிந்தேயிருக்கின்றார்; நான் செல்லும் வழியில் அவர்கள் எனக்குக் கண்ணி வைத்துள்ளார்கள்.
  • RCTA

    என்னகத்துள் என் மனம் கவலையுற்றிருந்தது: நீரோ நான் செல்லும் வழியை அறிந்தேயிருக்கிறீர்: நான் செல்லும் வழியில் அவர்கள் கண்ணி வைத்துள்ளனர்.
  • OCVTA

    என் ஆவி எனக்குள் சோர்ந்து போகையில், நீரே என் வழியை அறிகிறவர்; நான் நடக்கும் பாதையில் மனிதர்கள் எனக்குக் கண்ணியை மறைத்து வைத்திருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
  • AMP

    When my spirit was overwhelmed and fainted throwing all its weight upon me, then You knew my path. In the way where I walk they have hidden a snare for me.
  • KJVP

    When my spirit H7307 CFS-1MS was overwhelmed H5848 B-VHFC within H5921 PREP-1MS me , then thou H859 W-PPRO-2MS knewest H3045 VQQ2MS my path H5410 CFS-1MS . In the way H734 wherein H2098 I walked H1980 have they privily laid H2934 a snare H6341 for me .
  • YLT

    When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way in which I walk, They have hid a snare for me.
  • ASV

    When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
  • WEB

    When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way in which I walk, They have hidden a snare for me.
  • NASB

    Before God I pour out my complaint, lay bare my distress.
  • ESV

    When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • RV

    When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
  • RSV

    When my spirit is faint, thou knowest my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • NKJV

    When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
  • MKJV

    When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.
  • AKJV

    When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
  • NRSV

    When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • NIV

    When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
  • NIRV

    When I grow weak, you know what I'm going through. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
  • NLT

    When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
  • MSG

    "As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I'm feeling, Know the danger I'm in, the traps hidden in my path.
  • GNB

    When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.
  • NET

    Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • ERVEN

    I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References