தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
6. இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், [QBR] எனக்கு எட்டாத உயரமுமாக இருக்கிறது. [QBR]

TOV
6. இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், எனக்கு எட்டாத உயரமுமாயிருக்கிறது.

ERVTA
6. நீர் அறிகின்றவற்றைக் கண்டு நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன். நான் புரிந்துக்கொள்வதற்கு மிகவும் அதிகமானதாக அது உள்ளது.

ECTA
6. என்னைப்பற்றிய உம் அறிவு எனக்கு மிகவும் வியப்பாயுள்ளது; அது உன்னதமானது; என் அறிவுக்கு எட்டாதது.

RCTA
6. இத்தகைய அறிவு எனக்கு மிகவும் வியப்பாயுள்ளது, உன்னதமானது: அதை நான் புரிந்துகொள்ள முடியாது.

OCVTA
6. இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், விளங்கிக்கொள்ள முடியாததுமாயிருக்கிறது.



KJV
6. [Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.

AMP
6. Your [infinite] knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.

KJVP
6. [ Such ] knowledge H1847 NFS [ is ] too wonderful H6383 for H4480 M-PREP-1MS me ; it is high H7682 , I cannot H3808 NADV [ attain ] unto it .

YLT
6. Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.

ASV
6. Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.

WEB
6. This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.

NASB
6. Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach.

ESV
6. Such knowledge is too wonderful for me; it is high; I cannot attain it.

RV
6. {cf15i Such} knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

RSV
6. Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain it.

NKJV
6. [Such] knowledge [is] too wonderful for me; It is high, I cannot [attain] it.

MKJV
6. Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot go up to it.

AKJV
6. Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.

NRSV
6. Such knowledge is too wonderful for me; it is so high that I cannot attain it.

NIV
6. Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.

NIRV
6. I'm amazed at how well you know me. It's more than I can understand.

NLT
6. Such knowledge is too wonderful for me, too great for me to understand!

MSG
6. This is too much, too wonderful-- I can't take it all in!

GNB
6. Your knowledge of me is too deep; it is beyond my understanding.

NET
6. Your knowledge is beyond my comprehension; it is so far beyond me, I am unable to fathom it.

ERVEN
6. I am amazed at what you know; it is too much for me to understand.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
  • இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும்,
    எனக்கு எட்டாத உயரமுமாக இருக்கிறது.
  • TOV

    இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், எனக்கு எட்டாத உயரமுமாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    நீர் அறிகின்றவற்றைக் கண்டு நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன். நான் புரிந்துக்கொள்வதற்கு மிகவும் அதிகமானதாக அது உள்ளது.
  • ECTA

    என்னைப்பற்றிய உம் அறிவு எனக்கு மிகவும் வியப்பாயுள்ளது; அது உன்னதமானது; என் அறிவுக்கு எட்டாதது.
  • RCTA

    இத்தகைய அறிவு எனக்கு மிகவும் வியப்பாயுள்ளது, உன்னதமானது: அதை நான் புரிந்துகொள்ள முடியாது.
  • OCVTA

    இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், விளங்கிக்கொள்ள முடியாததுமாயிருக்கிறது.
  • KJV

    Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
  • AMP

    Your infinite knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.
  • KJVP

    Such knowledge H1847 NFS is too wonderful H6383 for H4480 M-PREP-1MS me ; it is high H7682 , I cannot H3808 NADV attain unto it .
  • YLT

    Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
  • ASV

    Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
  • WEB

    This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
  • NASB

    Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach.
  • ESV

    Such knowledge is too wonderful for me; it is high; I cannot attain it.
  • RV

    {cf15i Such} knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
  • RSV

    Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain it.
  • NKJV

    Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.
  • MKJV

    Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot go up to it.
  • AKJV

    Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
  • NRSV

    Such knowledge is too wonderful for me; it is so high that I cannot attain it.
  • NIV

    Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
  • NIRV

    I'm amazed at how well you know me. It's more than I can understand.
  • NLT

    Such knowledge is too wonderful for me, too great for me to understand!
  • MSG

    This is too much, too wonderful-- I can't take it all in!
  • GNB

    Your knowledge of me is too deep; it is beyond my understanding.
  • NET

    Your knowledge is beyond my comprehension; it is so far beyond me, I am unable to fathom it.
  • ERVEN

    I am amazed at what you know; it is too much for me to understand.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References