தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
6. யெகோவா எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன். [PE]

TOV
6. கர்த்தர் எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.

ERVTA
6. கர்த்தர் நல்லதை எனக்குச் செய்ததால் சந்தோஷப் பாடலை கர்த்தருக்காய் பாடுவேன்.

ECTA
6. நான் ஆண்டவரைப் போற்றிப் பாடுவேன்; ஏனெனில், அவர் எனக்கு நன்மை பல செய்துள்ளார்.

RCTA
6. எனக்கு நன்மையே செய்யும் ஆண்டவருக்கு நான் இன்னிசை பாடுவேனாக.

OCVTA
6. யெகோவா எனக்கு நன்மை செய்திருக்கிறார், அதினால் நான் அவருக்குத் துதி பாடுவேன்.



KJV
6. I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

AMP
6. I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.

KJVP
6. I will sing H7891 unto the LORD H3068 L-EDS , because H3588 CONJ he hath dealt bountifully H1580 with H5921 me .

YLT
6. I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!

ASV
6. I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me. Psalm 14 For the Chief Musician. A Psalm of David.

WEB
6. I will sing to Yahweh, Because he has been good to me.

NASB
6. I trust in your faithfulness. Grant my heart joy in your help, That I may sing of the LORD, "How good our God has been to me!"

ESV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

RV
6. I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

RSV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NKJV
6. I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

MKJV
6. I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.

AKJV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NRSV
6. I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NIV
6. I will sing to the LORD, for he has been good to me.

NIRV
6. I will sing to the Lord. He has been so good to me.

NLT
6. I will sing to the LORD because he is good to me. For the choir director: A psalm of David.

MSG
6. I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.

GNB
6. I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.

NET
6. I will sing praises to the LORD when he vindicates me.

ERVEN
6. Then I will sing to the Lord because he was so good to me.



மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
  • யெகோவா எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன். PE
  • TOV

    கர்த்தர் எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் நல்லதை எனக்குச் செய்ததால் சந்தோஷப் பாடலை கர்த்தருக்காய் பாடுவேன்.
  • ECTA

    நான் ஆண்டவரைப் போற்றிப் பாடுவேன்; ஏனெனில், அவர் எனக்கு நன்மை பல செய்துள்ளார்.
  • RCTA

    எனக்கு நன்மையே செய்யும் ஆண்டவருக்கு நான் இன்னிசை பாடுவேனாக.
  • OCVTA

    யெகோவா எனக்கு நன்மை செய்திருக்கிறார், அதினால் நான் அவருக்குத் துதி பாடுவேன்.
  • KJV

    I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
  • AMP

    I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.
  • KJVP

    I will sing H7891 unto the LORD H3068 L-EDS , because H3588 CONJ he hath dealt bountifully H1580 with H5921 me .
  • YLT

    I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!
  • ASV

    I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me. Psalm 14 For the Chief Musician. A Psalm of David.
  • WEB

    I will sing to Yahweh, Because he has been good to me.
  • NASB

    I trust in your faithfulness. Grant my heart joy in your help, That I may sing of the LORD, "How good our God has been to me!"
  • ESV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • RV

    I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
  • RSV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • NKJV

    I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.
  • MKJV

    I will sing to Jehovah, because He has rewarded me.
  • AKJV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • NRSV

    I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
  • NIV

    I will sing to the LORD, for he has been good to me.
  • NIRV

    I will sing to the Lord. He has been so good to me.
  • NLT

    I will sing to the LORD because he is good to me. For the choir director: A psalm of David.
  • MSG

    I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.
  • GNB

    I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.
  • NET

    I will sing praises to the LORD when he vindicates me.
  • ERVEN

    Then I will sing to the Lord because he was so good to me.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References