IRVTA
5. இளவயதின் மகன்கள் பலவான் கையிலுள்ள அம்புகளுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள். [QBR] அவைகளால் தன்னுடைய அம்பறாத்தூணியை நிரப்பின மனிதன் பாக்கியவான்; [QBR] அவர்கள் வெட்கமடையாமல் ஒலிமுகவாசலில் எதிரிகளோடு பேசுவார்கள். [PE]
TOV
5. அவைகளால் தன் அம்பறாத்தூணியை நிரப்பின புருஷன் பாக்கியவான்; அவர்கள் நாணமடையாமல் ஒலிமுகவாசலில் சத்துருக்களோடே பேசுவார்கள்.
ERVTA
5. தன் அம்புகள் வைக்கும் பையை மகன்களால் நிரப்பும் மனிதன் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைவான். அம்மனிதன் ஒரு நாளும் தோற்கடிக்கப்படமாட்டான். அவனது பகைவர்களுக்கு எதிராகப் பொது இடங்களில் போராடி அவனது மகன்கள் அவனைக் காப்பார்கள்.
ECTA
5. அவற்றால் தம் அம்பறாத் தூணியை நிரப்பிய வீரர் நற்பேறு பெற்றோர்; நீதிமன்றத்தில் எதிரிகளோடு வழக்காடும்போது, அவர் இகழ்ச்சியடையமாட்டார்.
RCTA
5. அத்தகைய அம்புகளால் அம்பறாத் தூணியை நிரப்புபவன் பேறுபெற்றவன்: நகர வாயிலில் எதிரிகளோடு வாதாடும் போது அவர்கள் தோல்வி காணமாட்டார்கள்.
OCVTA
5. இவ்வித அம்புகளால் தன் அம்புக்கூட்டை நிரப்பிய மனிதன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்; நீதிமன்றத்தில் தங்கள் பகைவரோடு வாதாடும்போது, அவர்கள் வெட்கப்படமாட்டார்கள்.
KJV
5. Happy [is] the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
AMP
5. Happy, blessed, and fortunate is the man whose quiver is filled with them! They will not be put to shame when they speak with their adversaries [in gatherings] at the [city's] gate.
KJVP
5. Happy H835 CMP [ is ] the man H1397 that H834 RPRO hath his quiver H827 full H4390 VPQ3MS of H4480 them : they shall not H3808 ADV be ashamed H954 , but H3588 CONJ they shall speak H1696 with H854 PREP the enemies H341 in the gate H8179 .
YLT
5. O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!
ASV
5. Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate. Psalm 128 A Song of Ascents.
WEB
5. Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
NASB
5. Blessed are they whose quivers are full. They will never be shamed contending with foes at the gate.
ESV
5. Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
RV
5. Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
RSV
5. Happy is the man who has his quiver full of them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
NKJV
5. Happy [is] the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
MKJV
5. Blessed is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
AKJV
5. Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
NRSV
5. Happy is the man who has his quiver full of them. He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
NIV
5. Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their enemies in the gate.
NIRV
5. Blessed are those who have many children. They won't be put to shame when they go up against their enemies in court.
NLT
5. How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates. A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
MSG
5. Oh, how blessed are you parents, with your quivers full of children! Your enemies don't stand a chance against you; you'll sweep them right off your doorstep.
GNB
5. Happy is the man who has many such arrows. He will never be defeated when he meets his enemies in the place of judgment.
NET
5. How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
ERVEN
5. The man who fills his quiver with sons will be very blessed. He will never be defeated when he opposes his enemy at the city gates.