தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
3. எங்களுக்கு இரங்கும் யெகோவாவே, [QBR] எங்களுக்கு இரங்கும்; [QBR] அவமானத்தினால் மிகவும் நிறைந்திருக்கிறோம். [QBR]

TOV
3. எங்களுக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, எங்களுக்கு இரங்கும்; நிந்தனையினால் மிகவும் நிறைந்திருக்கிறோம்.

ERVTA
3. கர்த்தாவே, எங்களிடம் இரக்கமாயிரும். நாங்கள் நீண்டகாலம் அவமானப்படுத்தப்பட்டதால் எங்களிடம் கிருபையாயிரும்.

ECTA
3. எங்களுக்கு இரங்கும் ஆண்டவரே! எங்களுக்கு இரங்கும்; அளவுக்கு மேலேயே நாங்கள் இகழ்ச்சி அடைந்துவிட்டோம்.

RCTA
3. எம்மீது இரக்கம் வையும்: ஆண்டவரே, எம் மீது இரக்கம் வையும்: ஏனெனில், அளவுக்கு மேல் நாங்கள் சிறுமையுற்றோம்.

OCVTA
3. எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும், யெகோவாவே, எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்; அதிகமான அவமதிப்பை நாங்கள் சகித்துக்கொண்டோம்.



KJV
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

AMP
3. Have mercy on us, O Lord, have mercy on and loving-kindness for us, for we are exceedingly satiated with contempt.

KJVP
3. Have mercy upon H2603 us , O LORD H3068 EDS , have mercy upon H2603 us : for H3588 CONJ we are exceedingly H7227 AMS filled H7646 with contempt H937 .

YLT
3. Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,

ASV
3. Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.

WEB
3. Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, For we have endured much contempt.

NASB
3. Show us favor, LORD, show us favor, for we have our fill of contempt.

ESV
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.

RV
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

RSV
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.

NKJV
3. Have mercy on us, O LORD, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.

MKJV
3. Have mercy on us, O Jehovah, have mercy on us; for we are exceedingly filled with scorn.

AKJV
3. Have mercy on us, O LORD, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.

NRSV
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.

NIV
3. Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.

NIRV
3. Lord, show us your favor. Show us your favor, because people have made so much fun of us.

NLT
3. Have mercy on us, LORD, have mercy, for we have had our fill of contempt.

MSG
3. Mercy, GOD, mercy! We've been kicked around long enough,

GNB
3. Be merciful to us, LORD, be merciful; we have been treated with so much contempt.

NET
3. Show us favor, O LORD, show us favor! For we have had our fill of humiliation, and then some.

ERVEN
3. Lord, be merciful to us, because we have been insulted much too long.



மொத்தம் 4 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 4
1 2 3 4
  • எங்களுக்கு இரங்கும் யெகோவாவே,
    எங்களுக்கு இரங்கும்;
    அவமானத்தினால் மிகவும் நிறைந்திருக்கிறோம்.
  • TOV

    எங்களுக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, எங்களுக்கு இரங்கும்; நிந்தனையினால் மிகவும் நிறைந்திருக்கிறோம்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, எங்களிடம் இரக்கமாயிரும். நாங்கள் நீண்டகாலம் அவமானப்படுத்தப்பட்டதால் எங்களிடம் கிருபையாயிரும்.
  • ECTA

    எங்களுக்கு இரங்கும் ஆண்டவரே! எங்களுக்கு இரங்கும்; அளவுக்கு மேலேயே நாங்கள் இகழ்ச்சி அடைந்துவிட்டோம்.
  • RCTA

    எம்மீது இரக்கம் வையும்: ஆண்டவரே, எம் மீது இரக்கம் வையும்: ஏனெனில், அளவுக்கு மேல் நாங்கள் சிறுமையுற்றோம்.
  • OCVTA

    எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும், யெகோவாவே, எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்; அதிகமான அவமதிப்பை நாங்கள் சகித்துக்கொண்டோம்.
  • KJV

    Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
  • AMP

    Have mercy on us, O Lord, have mercy on and loving-kindness for us, for we are exceedingly satiated with contempt.
  • KJVP

    Have mercy upon H2603 us , O LORD H3068 EDS , have mercy upon H2603 us : for H3588 CONJ we are exceedingly H7227 AMS filled H7646 with contempt H937 .
  • YLT

    Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
  • ASV

    Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.
  • WEB

    Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, For we have endured much contempt.
  • NASB

    Show us favor, LORD, show us favor, for we have our fill of contempt.
  • ESV

    Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
  • RV

    Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
  • RSV

    Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
  • NKJV

    Have mercy on us, O LORD, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.
  • MKJV

    Have mercy on us, O Jehovah, have mercy on us; for we are exceedingly filled with scorn.
  • AKJV

    Have mercy on us, O LORD, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.
  • NRSV

    Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
  • NIV

    Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
  • NIRV

    Lord, show us your favor. Show us your favor, because people have made so much fun of us.
  • NLT

    Have mercy on us, LORD, have mercy, for we have had our fill of contempt.
  • MSG

    Mercy, GOD, mercy! We've been kicked around long enough,
  • GNB

    Be merciful to us, LORD, be merciful; we have been treated with so much contempt.
  • NET

    Show us favor, O LORD, show us favor! For we have had our fill of humiliation, and then some.
  • ERVEN

    Lord, be merciful to us, because we have been insulted much too long.
மொத்தம் 4 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 4
1 2 3 4
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References