தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
சங்கீதம்
IRVTA
60. உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, [QBR] நான் தாமதிக்காமல் விரைந்தேன். [QBR]

TOV
60. உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதியாமல் தீவிரித்தேன்.

ERVTA
60. தாமதமின்றி உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கென விரைந்துவந்தேன்.

ECTA
60. உம் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்க நான் விரைகின்றேன்; காலம் தாழ்த்தவில்லை.

RCTA
60. உம் கற்பனைகளைக் கடைபிடிக்கத் தயங்கவில்லை: தாமதம் செய்யவில்லை.

OCVTA
60. உமது கட்டளைகளுக்கு விரைவாய்க் கீழ்ப்படிவேன், தாமதிக்கமாட்டேன்.



KJV
60. I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

AMP
60. I made haste and delayed not to keep Your commandments.

KJVP
60. I made haste H2363 , and delayed H4102 not H3808 W-NPAR to keep H8104 L-VQFC thy commandments H4687 .

YLT
60. I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.

ASV
60. I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.

WEB
60. I will hurry, and not delay, To obey your commandments.

NASB
60. I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.

ESV
60. I hasten and do not delay to keep your commandments.

RV
60. I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.

RSV
60. I hasten and do not delay to keep thy commandments.

NKJV
60. I made haste, and did not delay To keep Your commandments.

MKJV
60. I made haste and did not delay to keep Your Commandments.

AKJV
60. I made haste, and delayed not to keep your commandments.

NRSV
60. I hurry and do not delay to keep your commandments.

NIV
60. I will hasten and not delay to obey your commands.

NIRV
60. I won't waste any time. I will be quick to obey your commands.

NLT
60. I will hurry, without delay, to obey your commands.

MSG
60. I was up at once, didn't drag my feet, was quick to follow your orders.

GNB
60. Without delay I hurry to obey your commands.

NET
60. I keep your commands eagerly and without delay.

ERVEN
60. Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 60 / 176
  • உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி,
    நான் தாமதிக்காமல் விரைந்தேன்.
  • TOV

    உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதியாமல் தீவிரித்தேன்.
  • ERVTA

    தாமதமின்றி உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கென விரைந்துவந்தேன்.
  • ECTA

    உம் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்க நான் விரைகின்றேன்; காலம் தாழ்த்தவில்லை.
  • RCTA

    உம் கற்பனைகளைக் கடைபிடிக்கத் தயங்கவில்லை: தாமதம் செய்யவில்லை.
  • OCVTA

    உமது கட்டளைகளுக்கு விரைவாய்க் கீழ்ப்படிவேன், தாமதிக்கமாட்டேன்.
  • KJV

    I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • AMP

    I made haste and delayed not to keep Your commandments.
  • KJVP

    I made haste H2363 , and delayed H4102 not H3808 W-NPAR to keep H8104 L-VQFC thy commandments H4687 .
  • YLT

    I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
  • ASV

    I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
  • WEB

    I will hurry, and not delay, To obey your commandments.
  • NASB

    I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.
  • ESV

    I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • RV

    I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
  • RSV

    I hasten and do not delay to keep thy commandments.
  • NKJV

    I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
  • MKJV

    I made haste and did not delay to keep Your Commandments.
  • AKJV

    I made haste, and delayed not to keep your commandments.
  • NRSV

    I hurry and do not delay to keep your commandments.
  • NIV

    I will hasten and not delay to obey your commands.
  • NIRV

    I won't waste any time. I will be quick to obey your commands.
  • NLT

    I will hurry, without delay, to obey your commands.
  • MSG

    I was up at once, didn't drag my feet, was quick to follow your orders.
  • GNB

    Without delay I hurry to obey your commands.
  • NET

    I keep your commands eagerly and without delay.
  • ERVEN

    Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 60 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References